Уильям Гибсон
Уильям Гибсон

Нейромант / Neuromancer B1

1 unread messages
' You make about as much sense as anything in this deal ever has , ’ Case said , massaging his temples with his free hand . ' If you ’ re so goddam smart . . . ’

«Вы имеете столько же смысла, сколько когда-либо имело все в этой сделке», — сказал Кейс, массируя виски свободной рукой. «Если ты такой чертовски умный…»
2 unread messages
' Why ain ’ t I rich ? ’ Deane laughed , and nearly choked on his bonbon .

«Почему я не богат? Дин засмеялся и чуть не подавился конфетой.
3 unread messages
' Well , Case , all I can say to that , and I really don ’ t have nearly as many answers as you imagine I do , is that what you think of as Wintermute is only a part of another , a , shall we say , potentialentity . I , let us say , am merely one aspect of that entity ’ s brain . It ’ s rather like dealing , from your point of view , with a man whose lobes have been severed . Let ’ s say you ’ re dealing with a small part of the man ’ s left brain . Difficult to say if you ’ re dealing with the man at all , in a case like that . ’ Deane smiled .

- Что ж, Кейс, все, что я могу сказать на это, а у меня действительно не так много ответов, как вы думаете, это то, что то, что вы считаете Зимним Безмолвием, является лишь частью другого, скажем так, потенциальная сущность. Скажем так, я — всего лишь один аспект мозга этой сущности. С вашей точки зрения, это все равно, что иметь дело с человеком, у которого отрезаны доли. Допустим, вы имеете дело с небольшой частью левого полушария мозга мужчины. Трудно сказать, имеете ли вы вообще дело с этим человеком в таком случае. - Дин улыбнулся.
4 unread messages
' Is the Corto story true ? You got to him through a micro in that French hospital ? ’

— Правдива ли история Корто? Вы добрались до него через микроприемник во французской больнице? '
5 unread messages
' Yes . And I assembled the file you accessed in London . I try to plan , in your sense of the word , but that isn ’ t my basic mode , really . I improvise . It ’ s my greatest talent . I prefer situations to plans , you see . . . Really , I ’ ve had to deal with givens . I can sort a great deal of information , and sort it very quickly . It ’ s taken a very long time to assemble the team you ’ re a part of . Corto was the first , and he very nearly didn ’ t make it . Very far gone , in Toulon . Eating , excreting , and masturbating were the best he could manage . But the underlying structure of obsessions was there : Screaming Fist , his betrayal , the Congressional hearings . ’

'Да. И я собрал файл, к которому вы получили доступ в Лондоне. Я стараюсь планировать в вашем смысле этого слова, но на самом деле это не мой основной способ. Я импровизирую. Это мой величайший талант. Я предпочитаю ситуации планам, понимаешь... Действительно, мне пришлось иметь дело с данностью. Я могу сортировать большой объем информации, причем сортировать ее очень быстро. Очень долго собирали команду, частью которой ты являешься. Корто был первым, и ему едва не удалось это сделать. Очень далеко, в Тулоне. Еда, испражнения и мастурбация были лучшим, на что он мог рассчитывать. Но основная структура навязчивых идей существовала: «Кричащий кулак», его предательство, слушания в Конгрессе. '
6 unread messages
' Is he still crazy ? ’

«Он все еще сумасшедший? '
7 unread messages
' He ’ s not quite a personality . ’ Deane smiled . ' But I ’ m sure you ’ re aware of that . But Corto is in there , somewhere , and I can no longer maintain that delicate balance . He ’ s going to come apart on you , Case

«Он не совсем личность. - Дин улыбнулся. — Но я уверен, что ты об этом знаешь. Но Корто где-то здесь, и я больше не могу поддерживать этот хрупкий баланс. Он развалится на тебя, Кейс.
8 unread messages
So I ’ ll be counting on you . . . ’

Так что я буду рассчитывать на тебя...»
9 unread messages
' That ’ s good , motherfucker , ’ Case said , and shot him in the mouth with the . 357 .

«Это хорошо, ублюдок», — сказал Кейс и выстрелил ему в рот из 357-го калибра.
10 unread messages
He ’ d been right about the brains . And the blood .

Он был прав насчет мозгов. И кровь.
11 unread messages
' Mon , ’ Maelcum was saying , ' I don ’ t like this . . . ’

— Пн, — говорил Малькам, — мне это не нравится…
12 unread messages
' It ’ s cool , ’ Molly said . ' It ’ s just okay . It ’ s something these guys do , is all . Like , he wasn ’ t dead , and it was only a few seconds . . . ’

«Это круто», сказала Молли. «Все в порядке. Это то, что делают эти парни, вот и все. Мол, он не умер, и прошло всего несколько секунд...'
13 unread messages
' I saw th ’ screen , EEG readin ’ dead . Nothin ’ movin ’ , forty second . ’

«Я видел экран, показания ЭЭГ мертвы». Ничего не движется, сорок второй. '
14 unread messages
' Well , he ’ s okay now . ’

'Ну, теперь с ним все в порядке. '
15 unread messages
' EEG flat as a strap , ’ Maelcum protested .

— ЭЭГ плоская, как ремень, — возразил Маелкум.
16 unread messages
He was numb , as they went through customs , and Molly did most of the talking . Maelcum remained on board Garvey . Customs , for Freeside , consisted mainly of proving your credit . The first thing he saw , when they gained the inner surface of the spindle , was a branch of the Beautiful Girl coffee franchise .

Он онемел, пока они проходили таможню, и большую часть разговора вела Молли. Малькум остался на борту «Гарви». Для Фрисайда таможня заключалась главным образом в подтверждении вашей кредитоспособности. Первое, что он увидел, когда добрался до внутренней поверхности веретена, была ветка кофейной франшизы Beautiful Girl.
17 unread messages
' Welcome to the Rue Jules Verne , ’ Molly said . ' If you have trouble walking , just look at your feet . The perspective ’ s a bitch , if you ’ re not used to it . ’

— Добро пожаловать на улицу Жюль Верн, — сказала Молли. «Если вам трудно ходить, просто посмотрите на свои ноги. Перспектива – сука, если ты к ней не привык. '
18 unread messages
They were standing in a broad street that seemed to be the floor of a deep slot or canyon , its either end concealed by subtle angles in the shops and buildings that formed its walls . The light , here , was filtered through fresh green masses of vegetation tumbling from overhanging tiers and balconies that rose above them . The sun . . .

Они стояли на широкой улице, которая, казалось, была дном глубокой расщелины или каньона, оба конца которой были скрыты тонкими углами магазинов и зданий, образующих ее стены. Здесь свет просачивался сквозь свежие зеленые массы растительности, падающие с нависающих ярусов и возвышавшихся над ними балконов. Солнце...
19 unread messages
There was a brilliant slash of white somewhere above them , too bright , and the recorded blue of a Cannes sky . He knew that sunlight was pumped in with a Lado - Acheson system whose two - millimeter armature ran the length of the spindle , that they generated a rotating library of sky effects around it , that if the sky were turned off , he ’ d stare up past the armature of light to the curves of lakes , rooftops of casinos , other streets . . . But it made no sense to his body .

Где-то над ними виднелась блестящая белая полоса, слишком яркая, и записанная синева каннского неба. Он знал, что солнечный свет накачивается с помощью системы Ладо-Ачесона, двухмиллиметровая арматура которой проходит по всей длине шпинделя, что они создают вокруг него вращающуюся библиотеку небесных эффектов, и что если небо выключить, он будет смотреть вверх. мимо арматуры света к изгибам озер, крышам казино, другим улицам... Но для его тела это не имело смысла.
20 unread messages
' Jesus , ’ he said , ' I like this less than SAS . ’

«Господи, — сказал он, — мне это нравится меньше, чем SAS. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому