Уильям Гибсон
Уильям Гибсон

Нейромант / Neuromancer B1

1 unread messages
Armitage seemed to think that zero - g would affect Case ’ s ability to operate in the matrix . ' Don ’ t sweat it , ’ Case argued , ' I jack in and I ’ m not here . It ’ s all the same . ’

Армитидж, похоже, думал, что невесомость повлияет на способность Кейса действовать в матрице. — Не переживай, — возразил Кейс, — я подключаюсь, но меня здесь нет. Все то же самое. '
2 unread messages
' Your adrenaline levels are higher , ’ Armitage said . ' You ’ ve still got SAS . You won ’ t have time for it to wear off . You ’ re going to learn to work with it . ’

«У вас повышен уровень адреналина», — сказал Армитидж. «У вас все еще есть SAS. У вас не будет времени, чтобы оно сошло на нет. Вы научитесь с этим работать. '
3 unread messages
' So I do the run from here ? ’

— Значит, мне сбежать отсюда? '
4 unread messages
' No . Practice , Case . Now . Up in the corridor . . . ’

'Нет. Практика, Кейс. Сейчас. В коридоре...
5 unread messages
Cyberspace , as the deck presented it , had no particular relationship with the deck ’ s physical whereabouts . When Case jacked in , he opened his eyes to the familiar configuration of the Eastern Seaboard Fission Authority ’ s Aztec pyramid of data .

Киберпространство в том виде, в каком его представляла колода, не имело особого отношения к физическому местонахождению колоды. Когда Кейс подключился, он открыл глаза на знакомую структуру ацтекской пирамиды данных Управления по атомному излучению Восточного побережья.
6 unread messages
' How you doing , Dixie ? ’

— Как дела, Дикси? '
7 unread messages
' I ’ m dead , Case .

— Я мертв, Кейс.
8 unread messages
Got enough time in on this Hosaka to figure that one . ’

У меня достаточно времени на эту Хосаку, чтобы это понять. '
9 unread messages
' How ’ s it feel ? ’

«Каково это? '
10 unread messages
' It doesn ’ t . ’

— Это не так. '
11 unread messages
' Bother you ? ’

'Беспокоить тебя? '
12 unread messages
' What bothers me is , nothin ’ does . ’

«Что меня беспокоит, так это то, что ничего не беспокоит. '
13 unread messages
' How ’ s that ? ’

«Как это?» '
14 unread messages
' Had me this buddy in the Russian camp , Siberia , his thumb was frostbit . Medics came by and they cut it off . Month later he ’ s tossin ’ all night . Elroy , I said , what ’ s eatin ’ you ? Goddam thumb ’ s itchin ’ , he says . So I told him , scratch it . McCoy , he says , it ’ s the othergoddam thumb . ’ When the construct laughed , it came through as something else , not laughter , but a stab of cold down Case ’ s spine . ' Do me a favor , boy . ’

«Был у меня приятель в русском лагере, в Сибири, у него большой палец был обморожен. Приехали медики и отрезали его. Месяц спустя он ворочается всю ночь. Элрой, я сказал, что тебя гложет? «Большой палец чешется», — говорит он. Поэтому я сказал ему: поцарапай это. Маккой, говорит он, это другой чертов большой палец. Когда конструкция засмеялась, это прозвучало как нечто иное: не смех, а холодок, пронзивший позвоночник Кейса. — Сделай мне одолжение, мальчик. '
15 unread messages
' What ’ s that , Dix ? ’

— Что это, Дикс? '
16 unread messages
' This scam of yours , when it ’ s over , you erase this goddam thing . ’

— Эта твоя афера, когда она закончится, ты сотрешь эту чертову штуку. '
17 unread messages
Case didn ’ t understand the Zionites .

Кейс не понимал сионитов.
18 unread messages
Aerol , with no particular provocation , related the tale of the baby who had burst from his forehead and scampered into a forest of hydroponic ganja . ' Ver ’ small baby , mon , no long ’ you finga . ’ He rubbed his palm across an unscarred expanse of brown forehead and smiled .

Аэрол без особой провокации рассказал историю о ребенке, который вырвался у него изо лба и убежал в лес гидропонной ганджи. «Очень маленький ребенок, чувак, не долго», ты финга. — Он провел ладонью по незащищенному от шрамов коричневому лбу и улыбнулся.
19 unread messages
' It ’ s the ganja , ’ Molly said , when Case told her the story . ' They don ’ t make much of a difference between states , you know ? Aerol tells you it happened , well , it happened to him . It ’ s not like bullshit , more like poetry . Get it ? ’

«Это ганджа», — сказала Молли, когда Кейс рассказал ей эту историю. «Они не имеют большого значения между штатами, понимаете? Аэрол рассказывает вам, что это случилось, ну, это случилось с ним. Это не чушь, скорее поэзия. Возьми? '
20 unread messages
Case nodded dubiously . The Zionites always touched you when they were talking , hands on your shoulder .

Кейс с сомнением кивнул. Сиониты всегда прикасались к тебе, когда разговаривали, кладя руки тебе на плечо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому