Уильям Гибсон
Уильям Гибсон

Нейромант / Neuromancer B1

1 unread messages
' Yeah , ’ she said , ' I know who that is . ’ She jerked her head in the direction of the elevators . ' Come on , cowboy . ’ Case followed her with both bags .

«Да, — сказала она, — я знаю, кто это. — Она мотнула головой в сторону лифтов. — Давай, ковбой. Кейс последовал за ней с обеими сумками.
2 unread messages
Their room might have been the one in Chiba where he ’ d first seen Armitage . He went to the window , in the morning , almost expecting to see Tokyo Bay . There was another hotel across the street . It was still raining . A few letter - writers had taken refuge in doorways , their old voiceprinters wrapped in sheets of clear plastic , evidence that the written word still enjoyed a certain prestige here . It was a sluggish country . He watched a dull black Citroen sedan , a primitive hydrogen - cell conversion , as it disgorged five sullen - looking Turkish officers in rumpled green uniforms .

Их комната могла быть той в Тибе, где он впервые увидел Армитиджа. Утром он подошел к окну, почти ожидая увидеть Токийский залив. Через дорогу был еще один отель. Все еще шел дождь. Несколько писателей укрылись в дверях, их старые голосовые принтеры были завернуты в листы прозрачного пластика, что свидетельствовало о том, что письменное слово все еще пользовалось здесь определенным престижем. Это была вялая страна. Он наблюдал за тусклым черным седаном «Ситроен», примитивной конверсией водородных элементов, извергающим пятерых угрюмых на вид турецких офицеров в помятой зеленой форме.
3 unread messages
They entered the hotel across the street .

Они вошли в отель через дорогу.
4 unread messages
He glanced back at the bed , at Molly , and her paleness struck him . She ’ d left the micropore cast on the bedslab in their loft , beside the transdermal inducer . Her glasses reflected part of the room ’ s light fixture .

Он оглянулся на кровать, на Молли, и ее бледность поразила его. Гипс с микропорами она оставила на полу на чердаке, рядом с трансдермальным индуктором. В ее очках отражалась часть светильника комнаты.
5 unread messages
He had the phone in his hand before it had a chance to ring twice . ' Glad you ’ re up , ’ Armitage said .

Он уже держал телефон в руках прежде, чем тот успел позвонить дважды. — Рад, что ты встал, — сказал Армитидж.
6 unread messages
' I ’ m just . Lady ’ s still under . Listen , boss , I think it ’ s maybe time we have a little talk . I think I work better if I know a little more about what I ’ m doing . ’

'Я просто. Леди все еще под водой. Послушайте, босс, я думаю, пришло время нам немного поговорить. Я думаю, что работаю лучше, если знаю немного больше о том, что делаю. '
7 unread messages
Silence on the line . Case bit his lip .

Тишина на линии. Кейс закусил губу.
8 unread messages
' You know as much as you need to . Maybe more . ’

— Ты знаешь столько, сколько тебе нужно. Может больше. '
9 unread messages
' You think so ? ’

'Ты так думаешь? '
10 unread messages
' Get dressed , Case . Get her up . You ’ ll have a caller in about fifteen minutes . His name is Terzibashjian . ’ The phone bleated softly . Armitage was gone .

— Одевайся, Кейс. Поднимите ее. Вам позвонят примерно через пятнадцать минут. Его зовут Терзибашджян. — Телефон тихо заблеял. Армитидж исчез.
11 unread messages
' Wake up , baby , ’ Case said . ' Biz . ’

— Просыпайся, детка, — сказал Кейс. «Биз. '
12 unread messages
' I ’ ve been awake an hour already . ’ The mirrors turned .

— Я уже час не сплю. — Зеркала повернулись.
13 unread messages
' We got a Jersey Bastion coming up . ’

— Нам предстоит построить бастион Джерси. '
14 unread messages
' You got an ear for language , Case . Bet you ’ re part Armenian . That ’ s the eye Armitage has had on Riviera . Help me up . ’

— У тебя есть языковой слух, Кейс. Спорю, ты наполовину армянин. Именно так Армитидж смотрел на Ривьеру. Помогите мне подняться. '
15 unread messages
Terzibashjian proved to be a young man in a gray suit and gold - framed , mirrored glasses . His white shirt was open at the collar , revealing a mat of dark hair so dense that Case at first mistook it for some kind of t - shirt .

Терзибашджян оказался молодым человеком в сером костюме и зеркальных очках в золотой оправе. Воротник его белой рубашки был расстегнут, обнажая копну темных волос, настолько густую, что Кейс сначала принял ее за какую-то футболку.
16 unread messages
He arrived with a black Hilton tray arranged with three tiny , fragrant cups of thick black coffee and three sticky , straw - colored Oriental sweets .

Он прибыл с черным подносом «Хилтон», на котором стояли три крохотные ароматные чашечки густого черного кофе и три липкие восточные сладости соломенного цвета.
17 unread messages
' We must , as you say in Ingiliz , take this one very easy . ’ He seemed to stare pointedly at Molly , but at last he removed the silver glasses . His eyes were a dark brown that matched the shade of his very short military - cut hair . He smiled . ' It is better , this way , yes ? Else we make the tunelinfinity , mirror into mirror . . . You particularly , ’ he said to her , ' must take care . In Turkey there is disapproval of women who sport such modifications . ’

«Мы должны, как вы говорите в «Ингилизе», отнестись к этому очень легко. — Казалось, он пристально посмотрел на Молли, но наконец снял серебряные очки. Его глаза были темно-карими, соответствующими оттенку его очень коротких волос, подстриженных в стиле милитари. Он улыбнулся. — Так лучше, да? Иначе мы сделаем мелодию бесконечности, зеркало в зеркало... Особенно ты, — сказал он ей, — должна быть осторожна. В Турции женщины не одобряют такие модификации. '
18 unread messages
Molly bit one of the pastries in half . ' It ’ s my show , Jack , ’ she said , her mouth full . She chewed , swallowed , and licked her lips . ' I know about you . Stool for the military , right ? ’ Her hand slid lazily into the front of her jacket and came out with the fletcher . Case hadn ’ t known she had it .

Молли откусила одно пирожное пополам. «Это мое шоу, Джек», — сказала она с набитым ртом. Она жевала, глотала и облизывала губы. 'Я знаю о вас. Табуретка для военных, да? — Ее рука лениво скользнула под куртку и вытащила иглу. Кейс не знал, что оно у нее есть.
19 unread messages
' Very easy , please , ’ Terzibashjian said , his white china thimble frozen centimeters from his lips .

— Очень легко, пожалуйста, — сказал Терзибашджян, его белый фарфоровый наперсток застыл в сантиметрах от губ.
20 unread messages
She extended the gun . ' Maybe you get the explosives , lots of them , or maybe you get a cancer . One dart , shitface . You won ’ t feel it for months . ’

Она протянула пистолет. «Может быть, у вас есть взрывчатка, много ее, или, может быть, вы заболеете раком. Один дротик, дерьмо. Вы не почувствуете этого в течение нескольких месяцев. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому