Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
The wretched man collapsed . He sank his face in his hands , and trembled all over .

Несчастный человек упал. Он закрыл лицо руками и задрожал всем телом.
2 unread messages
“ Where did you get it ? ” he groaned . “ I did not know . I thought I had lost it at the hotel . ”

"Где ты взял это?" он застонал. "Я не знал. Я думал, что потерял его в отеле.
3 unread messages
“ That is enough , ” said Hopkins , sternly . “ Whatever else you have to say , you must say in court . You will walk down with me now to the police - station . Well , Mr . Holmes , I am very much obliged to you and to your friend for coming down to help me . As it turns out your presence was unnecessary , and I would have brought the case to this successful issue without you , but , none the less , I am grateful . Rooms have been reserved for you at the Brambletye Hotel , so we can all walk down to the village together . ”

— Этого достаточно, — строго сказал Хопкинс. «Все, что вы хотите сказать, вы должны сказать в суде. Теперь вы пойдете со мной в полицейский участок. Что ж, мистер Холмс, я очень благодарен вам и вашему другу за то, что вы пришли мне помочь. Как оказалось, ваше присутствие было излишним, и я бы без вас довел дело до успешного исхода, но, тем не менее, я благодарен. Для тебя зарезервированы номера в отеле «Брэмблтай», так что мы все вместе сможем спуститься в деревню.
4 unread messages
“ Well , Watson , what do you think of it ? ” asked Holmes , as we travelled back next morning .

— Ну, Ватсон, что вы об этом думаете? — спросил Холмс, когда мы возвращались на следующее утро.
5 unread messages
“ I can see that you are not satisfied . ”

— Я вижу, что ты не удовлетворен.
6 unread messages
“ Oh , yes , my dear Watson , I am perfectly satisfied . At the same time , Stanley Hopkins ’ s methods do not commend themselves to me . I am disappointed in Stanley Hopkins . I had hoped for better things from him . One should always look for a possible alternative , and provide against it . It is the first rule of criminal investigation . ”

«О да, мой дорогой Ватсон, я совершенно удовлетворен. В то же время методы Стэнли Хопкинса мне не нравятся. Я разочарован в Стэнли Хопкинсе. Я надеялся на лучшее от него. Всегда следует искать возможную альтернативу и противодействовать ей. Это первое правило уголовного расследования».
7 unread messages
“ What , then , is the alternative ? ”

«Какова же тогда альтернатива?»
8 unread messages
“ The line of investigation which I have myself been pursuing . It may give us nothing . I cannot tell . But at least I shall follow it to the end . ”

«Линия расследования, которую я сам провожу. Это может нам ничего не дать. Не могу сказать. Но, по крайней мере, я доведу его до конца».
9 unread messages
Several letters were waiting for Holmes at Baker Street .

Несколько писем ждали Холмса на Бейкер-стрит.
10 unread messages
He snatched one of them up , opened it , and burst out into a triumphant chuckle of laughter .

Он схватил один из них, открыл его и разразился торжествующим смехом.
11 unread messages
“ Excellent , Watson ! The alternative develops . Have you telegraph forms ? Just write a couple of messages for me : ‘ Sumner , Shipping Agent , Ratcliff Highway . Send three men on , to arrive ten to - morrow morning . — Basil . ’ That ’ s my name in those parts . The other is : ‘ Inspector Stanley Hopkins , 46 Lord Street , Brixton . Come breakfast to - morrow at nine - thirty . Important . Wire if unable to come . — Sherlock Holmes . ’ There , Watson , this infernal case has haunted me for ten days . I hereby banish it completely from my presence . To - morrow , I trust that we shall hear the last of it forever . ”

«Отлично, Ватсон! Альтернатива развивается. У вас есть телеграфные бланки? Просто напишите мне пару сообщений: «Самнер, экспедитор, Рэтклифф Хайвей». Отправьте троих человек, чтобы они прибыли завтра в десять утра. Бэзил. Так меня зовут в тех краях. Другой: «Инспектор Стэнли Хопкинс, Лорд-стрит, 46, Брикстон». Приходи завтракать завтра в девять тридцать. Важный. Если не сможете приехать, телеграфируйте. Шерлок Холмс. Вот, Ватсон, этот адский случай преследует меня уже десять дней. Настоящим я полностью изгоняю его из своего присутствия. Завтра, я надеюсь, мы услышим об этом в последний раз.
12 unread messages
Sharp at the hour named Inspector Stanley Hopkins appeared , and we sat down together to the excellent breakfast which Mrs . Hudson had prepared . The young detective was in high spirits at his success .

Ровно в тот час, когда появился инспектор Стэнли Хопкинс, и мы сели вместе за великолепный завтрак, который приготовила миссис Хадсон. Молодой сыщик был в приподнятом настроении от своего успеха.
13 unread messages
“ You really think that your solution must be correct ? ” asked Holmes .

«Вы действительно думаете, что ваше решение должно быть правильным?» — спросил Холмс.
14 unread messages
“ I could not imagine a more complete case . ”

«Я не мог себе представить более полного случая».
15 unread messages
“ It did not seem to me conclusive . ”

«Мне это не показалось окончательным».
16 unread messages
“ You astonish me , Mr . Holmes . What more could one ask for ? ”

«Вы меня удивляете, мистер Холмс. Чего еще можно желать?»
17 unread messages
“ Does your explanation cover every point ? ”

«Ваше объяснение охватывает все пункты?»
18 unread messages
“ Undoubtedly . I find that young Neligan arrived at the Brambletye Hotel on the very day of the crime . He came on the pretence of playing golf . His room was on the ground - floor , and he could get out when he liked . That very night he went down to Woodman ’ s Lee , saw Peter Carey at the hut , quarrelled with him , and killed him with the harpoon .

«Несомненно. Я узнаю, что молодой Нелиган прибыл в отель «Брэмблтай» в самый день преступления. Он пришел под предлогом игры в гольф. Его комната находилась на первом этаже, и он мог выйти, когда пожелает. В ту же ночь он спустился в Вудманс-Ли, увидел в хижине Питера Кэри, поссорился с ним и убил его гарпуном.
19 unread messages
Then , horrified by what he had done , he fled out of the hut , dropping the notebook which he had brought with him in order to question Peter Carey about these different securities . You may have observed that some of them were marked with ticks , and the others — the great majority — were not . Those which are ticked have been traced on the London market , but the others , presumably , were still in the possession of Carey , and young Neligan , according to his own account , was anxious to recover them in order to do the right thing by his father ’ s creditors . After his flight he did not dare to approach the hut again for some time , but at last he forced himself to do so in order to obtain the information which he needed . Surely that is all simple and obvious ? ”

Затем, в ужасе от того, что он сделал, он убежал из хижины, уронив блокнот, который принес с собой, чтобы расспросить Питера Кэри об этих различных ценных бумагах. Возможно, вы заметили, что некоторые из них были отмечены галочками, а другие — подавляющее большинство — нет. Те, что отмечены, были обнаружены на лондонском рынке, но остальные, по-видимому, все еще находились во владении Кэри, и молодой Нелиган, по его собственным словам, стремился вернуть их, чтобы поступить правильно со своей стороны. кредиторы отца. После своего бегства он некоторое время не решался снова подойти к хижине, но наконец заставил себя сделать это, чтобы получить необходимые ему сведения. Неужели это все просто и очевидно? »
20 unread messages
Holmes smiled and shook his head .

Холмс улыбнулся и покачал головой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому