Артур Конан Дойл
Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
“ You can take your beard off , Bob , ” said he . “ I know you , right enough . Well , you and your pals have just come in time for me to be able to introduce you to Mrs . Woodley . ”

«Ты можешь снять бороду, Боб», — сказал он. «Я знаю тебя, это правда. Что ж, вы и ваши приятели только что пришли как раз вовремя, чтобы я мог познакомить вас с миссис Вудли.
2 unread messages
Our guide ’ s answer was a singular one . He snatched off the dark beard which had disguised him and threw it on the ground , disclosing a long , sallow , clean - shaven face below it . Then he raised his revolver and covered the young ruffian , who was advancing upon him with his dangerous riding - crop swinging in his hand .

Ответ нашего гида был необычным. Он сдернул скрывавшую его темную бороду и бросил ее на землю, открыв под ней длинное желтоватое, чисто выбритое лицо. Затем он поднял револьвер и прикрыл наступавшего на него молодого негодяя своим опасным хлыстом, покачивающимся в руке.
3 unread messages
“ Yes , ” said our ally , “ I am Bob Carruthers , and I ’ ll see this woman righted , if I have to swing for it . I told you what I ’ d do if you molested her , and , by the Lord ! I ’ ll be as good as my word . ”

«Да, — сказал наш союзник, — я Боб Каррутерс, и я позабочусь о том, чтобы эта женщина была исправлена, если мне придется ради этого замахнуться. Я же говорил тебе, что сделаю, если ты приставишь к ней, и, клянусь Господом! Я сдержу свое слово».
4 unread messages
“ You ’ re too late . She ’ s my wife . ”

"Ты опоздал. Она моя жена».
5 unread messages
“ No , she ’ s your widow . ”

— Нет, она твоя вдова.
6 unread messages
His revolver cracked , and I saw the blood spurt from the front of Woodley ’ s waistcoat . He spun round with a scream and fell upon his back , his hideous red face turning suddenly to a dreadful mottled pallor . The old man , still clad in his surplice , burst into such a string of foul oaths as I have never heard , and pulled out a revolver of his own , but , before he could raise it , he was looking down the barrel of Holmes ’ s weapon .

Его револьвер треснул, и я увидел, как кровь хлынула из жилета Вудли. Он с воплем развернулся и упал на спину, его отвратительное красное лицо внезапно превратилось в ужасающую пеструю бледность. Старик, все еще одетый в стихарь, разразился такой грязной руганью, какой я никогда не слышал, и вытащил собственный револьвер, но, прежде чем он успел его поднять, он посмотрел в дуло оружия Холмса. .
7 unread messages
“ Enough of this , ” said my friend , coldly . “ Drop that pistol ! Watson , pick it up ! Hold it to his head . Thank you . You , Carruthers , give me that revolver . We ’ ll have no more violence . Come , hand it over ! ”

— Хватит об этом, — холодно сказал мой друг. «Брось этот пистолет! Ватсон, поднимите это! Поднесите его к его голове. Спасибо. Ты, Каррутерс, дай мне этот револьвер. У нас больше не будет насилия. Давай, отдай!»
8 unread messages
“ Who are you , then ? ”

"Кто ты тогда?"
9 unread messages
“ My name is Sherlock Holmes .

«Меня зовут Шерлок Холмс.
10 unread messages

»
11 unread messages
“ Good Lord ! ”

"О Боже!"
12 unread messages
“ You have heard of me , I see . I will represent the official police until their arrival . Here , you ! ” he shouted to a frightened groom , who had appeared at the edge of the glade . “ Come here . Take this note as hard as you can ride to Farnham . ” He scribbled a few words upon a leaf from his notebook . “ Give it to the superintendent at the police - station . Until he comes , I must detain you all under my personal custody . ”

— Я вижу, вы слышали обо мне. Я буду представлять официальную полицию до их прибытия. Вот ты!" — крикнул он испуганному конюху, появившемуся на краю поляны. "Идите сюда. Возьмите эту записку так усердно, как только сможете, и поезжайте в Фарнем. Он нацарапал несколько слов на листке блокнота. — Отдайте это начальнику полицейского участка. Пока он не придет, я должен держать вас всех под своей личной опекой».
13 unread messages
The strong , masterful personality of Holmes dominated the tragic scene , and all were equally puppets in his hands . Williamson and Carruthers found themselves carrying the wounded Woodley into the house , and I gave my arm to the frightened girl . The injured man was laid on his bed , and at Holmes ’ s request I examined him . I carried my report to where he sat in the old tapestry - hung dining - room with his two prisoners before him .

Сильная, властная личность Холмса доминировала в трагической сцене, и все в равной степени были марионетками в его руках. Уильямсон и Каррутерс несли раненого Вудли в дом, и я подал руку испуганной девушке. Раненого уложили на кровать, и по просьбе Холмса я его осмотрел. Я отнес свой отчет туда, где он сидел в старой, увешанной гобеленами столовой, а перед ним сидели двое пленников.
14 unread messages
“ He will live , ” said I .

«Он будет жить», — сказал я.
15 unread messages
“ What ! ” cried Carruthers , springing out of his chair . “ I ’ ll go upstairs and finish him first . Do you tell me that that angel , is to be tied to Roaring Jack Woodley for life ? ”

"Что!" - воскликнул Каррутерс, вскакивая со стула. — Я пойду наверх и прикончу его первым. Вы хотите сказать мне, что этот ангел будет привязан к Ревущему Джеку Вудли на всю жизнь?
16 unread messages
“ You need not concern yourself about that , ” said Holmes . “ There are two very good reasons why she should , under no circumstances , be his wife . In the first place , we are very safe in questioning Mr . Williamson ’ s right to solemnize a marriage . ”

«Вам не стоит беспокоиться об этом», — сказал Холмс. «Есть две очень веские причины, почему она ни при каких обстоятельствах не должна быть его женой. Во-первых, мы вполне можем подвергать сомнению право мистера Уильямсона на заключение брака».
17 unread messages
“ I have been ordained , ” cried the old rascal .

«Меня рукоположили», — воскликнул старый негодяй.
18 unread messages
“ And also unfrocked . ”

— И еще без сана.
19 unread messages
“ Once a clergyman , always a clergyman . ”

«Однажды священнослужитель – навсегда священнослужитель».
20 unread messages
“ I think not . How about the license ? ”

"Думаю, нет. А как насчет лицензии?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому