Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
“ We had a license for the marriage . I have it here in my pocket . ”

«У нас была лицензия на брак. Он у меня в кармане.
2 unread messages
“ Then you got it by trick .

— Тогда ты получил это хитростью.
3 unread messages
But , in any case a forced marriage is no marriage , but it is a very serious felony , as you will discover before you have finished . You ’ ll have time to think the point out during the next ten years or so , unless I am mistaken . As to you , Carruthers , you would have done better to keep your pistol in your pocket . ”

Но в любом случае принудительный брак — это не брак, а очень серьезное преступление, в чем вы убедитесь еще до того, как закончите. У вас будет время обдумать это в течение следующих десяти лет или около того, если я не ошибаюсь. Что касается вас, Каррутерс, то вам лучше было бы держать пистолет в кармане. »
4 unread messages
“ I begin to think so , Mr . Holmes , but when I thought of all the precaution I had taken to shield this girl — for I loved her , Mr . Holmes , and it is the only time that ever I knew what love was — it fairly drove me mad to think that she was in the power of the greatest brute and bully in South Africa — a man whose name is a holy terror from Kimberley to Johannesburg . Why , Mr . Holmes , you ’ ll hardly believe it , but ever since that girl has been in my employment I never once let her go past this house , where I knew the rascals were lurking , without following her on my bicycle , just to see that she came to no harm . I kept my distance from her , and I wore a beard , so that she should not recognize me , for she is a good and high - spirited girl , and she wouldn ’ t have stayed in my employment long if she had thought that I was following her about the country roads . ”

- Я начинаю так думать, мистер Холмс, но когда я подумал обо всех мерах предосторожности, которые я принял, чтобы защитить эту девушку, - ведь я любил ее, мистер Холмс, и это единственный раз, когда я знал, что такое любовь... Я просто сошел с ума от мысли, что она находилась во власти величайшего зверя и хулигана в Южной Африке — человека, чье имя наводит священный ужас от Кимберли до Йоханнесбурга. Вы вряд ли поверите, мистер Холмс, но с тех пор, как эта девушка стала у меня на службе, я ни разу не позволил ей пройти мимо этого дома, где, как я знал, скрываются негодяи, не проследовав за ней на велосипеде, просто чтобы проследите, чтобы она не пострадала. Я держался от нее на расстоянии и носил бороду, чтобы она меня не узнала, потому что она хорошая и резвая девушка, и она бы не пробыла у меня долго, если бы подумала, что я следуя за ней по проселочным дорогам.
5 unread messages
“ Why didn ’ t you tell her of her danger ? ”

— Почему ты не сказал ей об опасности?
6 unread messages
“ Because then , again , she would have left me , and I couldn ’ t bear to face that . Even if she couldn ’ t love me , it was a great deal to me just to see her dainty form about the house , and to hear the sound of her voice . ”

«Потому что тогда она снова оставила бы меня, и я не смог бы с этим смириться. Даже если бы она не могла меня любить, для меня было очень важно просто видеть ее изящную фигуру в доме и слышать звук ее голоса».
7 unread messages
“ Well , ” said I , “ you call that love , Mr . Carruthers , but I should call it selfishness . ”

«Ну, — сказал я, — вы называете это любовью, мистер Каррутерс, но я бы назвал это эгоизмом».
8 unread messages
“ Maybe the two things go together . Anyhow , I couldn ’ t let her go .

«Может быть, эти две вещи идут рука об руку. В любом случае, я не мог отпустить ее.
9 unread messages
Besides , with this crowd about , it was well that she should have someone near to look after her . Then , when the cable came , I knew they were bound to make a move . ”

Кроме того, в такой толпе было хорошо, что рядом с ней был кто-то, кто присматривал бы за ней. Затем, когда пришла телеграмма, я понял, что они обязательно предпримут меры. »
10 unread messages
“ What cable ? ”

«Какой кабель?»
11 unread messages
Carruthers took a telegram from his pocket .

Каррутерс достал из кармана телеграмму.
12 unread messages
“ That ’ s it , ” said he .

«Вот и все», сказал он.
13 unread messages
It was short and concise :

Это было коротко и лаконично:
14 unread messages
The old man is dead .

Старик мертв.
15 unread messages
“ Hum ! ” said Holmes . “ I think I see how things worked , and I can understand how this message would , as you say , bring them to a head . But while you wait , you might tell me what you can . ”

«Хм!» - сказал Холмс. «Думаю, я вижу, как все работало, и могу понять, как это сообщение, как вы говорите, доведет их до критической точки. Но пока ты подождешь, ты можешь рассказать мне все, что можешь.
16 unread messages
The old reprobate with the surplice burst into a volley of bad language .

Старый негодяй в стихаре разразился ругательствами.
17 unread messages
“ By heaven ! ” said he , “ if you squeal on us , Bob Carruthers , I ’ ll serve you as you served Jack Woodley . You can bleat about the girl to your heart ’ s content , for that ’ s your own affair , but if you round on your pals to this plain - clothes copper , it will be the worst day ’ s work that ever you did . ”

«Ей-богу!» — сказал он. — Если ты на нас накричишь, Боб Каррутерс, я буду служить тебе, как ты служил Джеку Вудли. Можешь вволю блеять про девчонку, ведь это твое личное дело, но если ты приедешь с приятелями к этому полицейскому в штатском, это будет худшая работа за день, которую ты когда-либо делал.
18 unread messages
“ Your reverence need not be excited , ” said Holmes , lighting a cigarette . “ The case is clear enough against you , and all I ask is a few details for my private curiosity . However , if there ’ s any difficulty in your telling me , I ’ ll do the talking , and then you will see how far you have a chance of holding back your secrets . In the first place , three of you came from South Africa on this game — you Williamson , you Carruthers , and Woodley . ”

«Вашему преподобию не стоит волноваться», — сказал Холмс, закуривая сигарету. — Дело против вас достаточно ясно, и все, что я прошу, — это несколько подробностей для моего личного любопытства. Однако, если вам будет трудно рассказать мне об этом, я буду говорить, и тогда вы увидите, насколько далеко у вас есть шанс скрыть свои секреты. Во-первых, в этой игре трое из вас приехали из Южной Африки — вы Уильямсон, вы Каррутерс и Вудли».
19 unread messages
“ Lie number one , ” said the old man ; “ I never saw either of them until two months ago , and I have never been in Africa in my life , so you can put that in your pipe and smoke it , Mr . Busybody Holmes ! ”

«Ложь номер один», — сказал старик; «Я никогда не видел ни одного из них до двух месяцев назад, и я никогда в жизни не был в Африке, так что вы можете положить это в свою трубку и выкурить ее, мистер Занятой Холмс!»
20 unread messages
“ What he says is true , ” said Carruthers .

«То, что он говорит, правда», — сказал Каррутерс.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому