Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
“ Halloa ! Stop there ! ” he shouted , holding his bicycle to block our road . “ Where did you get that dog - cart ? Pull up , man ! ” he yelled , drawing a pistol from his side pocket .

«Аллоа! Останавливаться на достигнутом!" — крикнул он, держа свой велосипед, чтобы загородить нам дорогу. «Откуда ты взял эту собачью тележку? Подтягивайся, чувак! — крикнул он, вытаскивая из бокового кармана пистолет.
2 unread messages
“ Pull up , I say , or , by George , I ’ ll put a bullet into your horse . ”

— Подъезжай, говорю, или, клянусь Джорджем, я всажу тебе пулю в лошадь.
3 unread messages
Holmes threw the reins into my lap and sprang down from the cart .

Холмс бросил поводья мне на колени и спрыгнул с повозки.
4 unread messages
“ You ’ re the man we want to see . Where is Miss Violet Smith ? ” he said , in his quick , clear way .

«Вы тот человек, которого мы хотим видеть. Где мисс Вайолет Смит? - сказал он своим быстрым и ясным тоном.
5 unread messages
“ That ’ s what I ’ m asking you . You ’ re in her dog - cart . You ought to know where she is . ”

«Это то, о чем я вас спрашиваю. Ты в ее собачьей тележке. Ты должен знать, где она.
6 unread messages
“ We met the dog - cart on the road . There was no one in it . We drove back to help the young lady . ”

«Мы встретили на дороге собачью повозку. В нем никого не было. Мы поехали обратно, чтобы помочь молодой леди.
7 unread messages
“ Good Lord ! Good Lord ! What shall I do ? ” cried the stranger , in an ecstasy of despair . “ They ’ ve got her , that hell - hound Woodley and the blackguard parson . Come , man , come , if you really are her friend . Stand by me and we ’ ll save her , if I have to leave my carcass in Charlington Wood . ”

"О Боже! О Боже! Что мне делать?" - вскричал незнакомец в экстазе отчаяния. — Они поймали ее, этого адского пса Вудли и этого негодяя священника. Ну же, чувак, ну, если ты действительно ее друг. Поддержите меня, и мы спасем ее, даже если мне придется оставить свой труп в Чарлингтон-Вуде.
8 unread messages
He ran distractedly , his pistol in his hand , towards a gap in the hedge . Holmes followed him , and I , leaving the horse grazing beside the road , followed Holmes .

Он рассеянно побежал с пистолетом в руке к пролому в живой изгороди. Холмс последовал за ним, а я, оставив лошадь пасущейся у дороги, последовал за Холмсом.
9 unread messages
“ This is where they came through , ” said he , pointing to the marks of several feet upon the muddy path . “ Halloa ! Stop a minute ! Who ’ s this in the bush ? ”

«Вот здесь они и прошли», — сказал он, указывая на следы в несколько футов на грязной тропе. «Аллоа! Остановитесь на минутку! Кто это в кустах?
10 unread messages
It was a young fellow about seventeen , dressed like an ostler , with leather cords and gaiters . He lay upon his back , his knees drawn up , a terrible cut upon his head . He was insensible , but alive . A glance at his wound told me that it had not penetrated the bone .

Это был молодой парень лет семнадцати, одетый как конюх, с кожаными шнурками и гетрами. Он лежал на спине, подтянув колени, на голове был ужасный порез. Он был бесчувственным, но живым. Взгляд на его рану показал мне, что она не проникла в кость.
11 unread messages
“ That ’ s Peter , the groom , ” cried the stranger . “ He drove her . The beasts have pulled him off and clubbed him . Let him lie ; we can ’ t do him any good , but we may save her from the worst fate that can befall a woman . ”

— Это Питер, жених, — воскликнул незнакомец. «Он ее отвез. Звери стащили его и избили дубинками. Пусть он лежит; мы не можем принести ему никакой пользы, но мы можем спасти ее от худшей участи, которая может постигнуть женщину».
12 unread messages
We ran frantically down the path , which wound among the trees .

Мы лихорадочно бежали по тропинке, вьющейся между деревьями.
13 unread messages
We had reached the shrubbery which surrounded the house when Holmes pulled up .

Мы уже дошли до кустарника, окружавшего дом, когда подъехал Холмс.
14 unread messages
“ They didn ’ t go to the house . Here are their marks on the left — here , beside the laurel bushes . Ah ! I said so . ”

«Они не пошли в дом. Вот их следы слева — здесь, возле лавровых кустов. Ах! Я так сказал."
15 unread messages
As he spoke , a woman ’ s shrill scream — a scream which vibrated with a frenzy of horror — burst from the thick , green clump of bushes in front of us . It ended suddenly on its highest note with a choke and a gurgle .

Пока он говорил, пронзительный женский крик — крик, вибрирующий от безумного ужаса, — вырвался из густого зеленого куста перед нами. Внезапно все закончилось на самой высокой ноте хрипом и бульканьем.
16 unread messages
“ This way ! This way ! They are in the bowling - alley , ” cried the stranger , darting through the bushes . “ Ah , the cowardly dogs ! Follow me , gentlemen ! Too late ! too late ! by the living Jingo ! ”

"Сюда! Сюда! Они в боулинге, — крикнул незнакомец, бросаясь через кусты. «Ах, трусливые собаки! Следуйте за мной, господа! Слишком поздно! слишком поздно! живым Джинго!»
17 unread messages
We had broken suddenly into a lovely glade of greensward surrounded by ancient trees . On the farther side of it , under the shadow of a mighty oak , there stood a singular group of three people . One was a woman , our client , drooping and faint , a handkerchief round her mouth . Opposite her stood a brutal , heavy - faced , red - moustached young man , his gaitered legs parted wide , one arm akimbo , the other waving a riding crop , his whole attitude suggestive of triumphant bravado . Between them an elderly , grey - bearded man , wearing a short surplice over a light tweed suit , had evidently just completed the wedding service , for he pocketed his prayer - book as we appeared , and slapped the sinister bridegroom upon the back in jovial congratulation .

Мы внезапно вырвались на прекрасную зеленую поляну, окруженную вековыми деревьями. На дальней стороне, под тенью могучего дуба, стояла необычная группа из трех человек. Одной из них была женщина, наша клиентка, обвисшая и потерявшая сознание, с носовым платком вокруг рта. Напротив нее стоял жестокий, с тяжелым лицом, рыжеусый молодой человек, широко раздвинув ноги в гетрах, подбоченившись одной рукой, другой размахивая хлыстом, и вся его поза наводила на мысль о торжествующей браваде. Между ними пожилой седобородый мужчина в коротком стихаре поверх светлого твидового костюма, очевидно, только что завершил свадебную службу, потому что при нашем появлении он сунул в карман свой молитвенник и хлопнул зловещего жениха по спине в веселом поздравлении. .
18 unread messages
“ They ’ re married ! ” I gasped .

«Они женаты!» Я ахнул.
19 unread messages
“ Come on ! ” cried our guide , “ come on ! ” He rushed across the glade , Holmes and I at his heels . As we approached , the lady staggered against the trunk of the tree for support .

"Ну давай же!" - крикнул наш гид. - Давай! Он бросился через поляну, Холмс и я следовали за ним. Когда мы подошли, женщина, пошатываясь, прислонилась к стволу дерева, ища поддержки.
20 unread messages
Williamson , the ex - clergyman , bowed to us with mock politeness , and the bully , Woodley , advanced with a shout of brutal and exultant laughter .

Уильямсон, бывший священнослужитель, поклонился нам с притворной вежливостью, а хулиган Вудли подошел к нам с криком жестокого и ликующего смеха.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому