Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
“ Who is there in England who did know of the existence of this letter ? ”

«Кто в Англии знал о существовании этого письма?»
2 unread messages
“ Each member of the Cabinet was informed of it yesterday , but the pledge of secrecy which attends every Cabinet meeting was increased by the solemn warning which was given by the Prime Minister . Good heavens , to think that within a few hours I should myself have lost it ! ” His handsome face was distorted with a spasm of despair , and his hands tore at his hair .

«Каждый член кабинета министров был проинформирован об этом вчера, но обязательство соблюдать тайну, которое присутствует на каждом заседании кабинета министров, было усилено торжественным предупреждением, сделанным премьер-министром. Боже мой, подумать только, что через несколько часов я сам потерял бы его! Его красивое лицо исказилось спазмом отчаяния, а руки рвали волосы.
3 unread messages
For a moment we caught a glimpse of the natural man , impulsive , ardent , keenly sensitive . The next the aristocratic mask was replaced , and the gentle voice had returned . “ Besides the members of the Cabinet there are two , or possibly three , departmental officials who know of the letter . No one else in England , Mr . Holmes , I assure you . ”

На мгновение мы мельком увидели естественного человека, импульсивного, пылкого, остро чувствительного. В следующий раз аристократическая маска была заменена, и нежный голос вернулся. «Помимо членов Кабинета есть два, а может быть, и три ведомственных чиновника, которые знают о письме. Больше никого в Англии, мистер Холмс, уверяю вас.
4 unread messages
“ But abroad ? ”

«А за границей?»
5 unread messages
“ I believe that no one abroad has seen it save the man who wrote it . I am well convinced that his Ministers — that the usual official channels have not been employed . ”

«Я считаю, что никто за границей не видел этого, кроме человека, который это написал. Я глубоко убежден, что его министры... что обычные официальные каналы не были задействованы».
6 unread messages
Holmes considered for some little time .

Холмс некоторое время размышлял.
7 unread messages
“ Now , sir , I must ask you more particularly what this document is , and why its disappearance should have such momentous consequences ? ”

«Теперь, сэр, я должен спросить вас более конкретно, что это за документ и почему его исчезновение должно иметь такие важные последствия?»
8 unread messages
The two statesmen exchanged a quick glance and the Premier ’ s shaggy eyebrows gathered in a frown .

Два государственных деятеля обменялись быстрыми взглядами, и лохматые брови премьера нахмурились.
9 unread messages
“ Mr . Holmes , the envelope is a long , thin one of pale blue colour . There is a seal of red wax stamped with a crouching lion . It is addressed in large , bold handwriting to — — ”

"Мистер. Холмс, конверт длинный и тонкий, бледно-голубого цвета. Есть печать из красного воска с изображением приседающего льва. Оно адресовано крупным, жирным почерком…»
10 unread messages
“ I fear , sir , ” said Holmes , “ that , interesting and indeed essential as these details are , my inquiries must go more to the root of things . What was the letter ? ”

— Боюсь, сэр, — сказал Холмс, — что, какими бы интересными и действительно важными ни были эти детали, мои исследования должны коснуться сути вещей. Что это было за письмо?
11 unread messages
“ That is a State secret of the utmost importance , and I fear that I cannot tell you , nor do I see that it is necessary . If by the aid of the powers which you are said to possess you can find such an envelope as I describe with its enclosure , you will have deserved well of your country , and earned any reward which it lies in our power to bestow . ”

«Это государственная тайна величайшей важности, и я боюсь, что не смогу вам ее рассказать и не вижу в этом необходимости. Если с помощью сил, которыми вы, как говорят, обладаете, вы сможете найти такой конверт, как я описываю, с вложением в него, вы заслужите добро своей страны и заслужите любую награду, которую она в наших силах дать».
12 unread messages
Sherlock Holmes rose with a smile .

Шерлок Холмс поднялся с улыбкой.
13 unread messages
“ You are two of the most busy men in the country , ” said he , “ and in my own small way I have also a good many calls upon me . I regret exceedingly that I cannot help you in this matter , and any continuation of this interview would be a waste of time . ”

«Вы двое самых занятых людей в стране, — сказал он, — и, по-своему, у меня тоже немало визитов. Я чрезвычайно сожалею, что не могу помочь Вам в этом вопросе, и любое продолжение этого интервью было бы пустой тратой времени».
14 unread messages
The Premier sprang to his feet with that quick , fierce gleam of his deep - set eyes before which a Cabinet has cowered . “ I am not accustomed , sir , ” he began , but mastered his anger and resumed his seat . For a minute or more we all sat in silence . Then the old statesman shrugged his shoulders .

Премьер вскочил на ноги с тем быстрым и яростным блеском глубоко посаженных глаз, перед которым съёживается кабинет министров. — Я не привык, сэр, — начал он, но совладал со своим гневом и вернулся на свое место. Минуту или больше мы все сидели молча. Затем старый государственный деятель пожал плечами.
15 unread messages
“ We must accept your terms , Mr . Holmes . No doubt you are right , and it is unreasonable for us to expect you to act unless we give you our entire confidence . ”

«Мы должны принять ваши условия, мистер Холмс. Без сомнения, вы правы, и нам неразумно ожидать от вас действий, пока мы не выразим вам полное доверие.
16 unread messages
“ I agree with you , ” said the younger statesman .

«Я согласен с вами», — сказал молодой государственный деятель.
17 unread messages
“ Then I will tell you , relying entirely upon your honour and that of your colleague , Dr . Watson . I may appeal to your patriotism also , for I could not imagine a greater misfortune for the country than that this affair should come out . ”

— Тогда я скажу вам, полностью полагаясь на вашу честь и честь вашего коллеги, доктора Ватсона. Я могу также взывать к вашему патриотизму, ибо не мог себе представить большего несчастья для страны, чем то, что это дело выйдет наружу».
18 unread messages
“ You may safely trust us . ”

— Вы можете смело доверять нам.
19 unread messages
“ The letter , then , is from a certain foreign potentate who has been ruffled by some recent Colonial developments of this country . It has been written hurriedly and upon his own responsibility entirely . Inquiries have shown that his Ministers know nothing of the matter . At the same time it is couched in so unfortunate a manner , and certain phrases in it are of so provocative a character , that its publication would undoubtedly lead to a most dangerous state of feeling in this country .

«Значит, письмо пришло от некоего иностранного властителя, которого возмутили некоторые недавние колониальные события в этой стране. Оно было написано в спешке и полностью под его собственную ответственность. Расследование показало, что его министры ничего не знают по этому поводу. В то же время оно составлено столь неудачно, а некоторые фразы в нем носят столь провокационный характер, что его публикация, несомненно, привела бы к самому опасному состоянию чувств в этой стране.
20 unread messages
There would be such a ferment , sir , that I do not hesitate to say that within a week of the publication of that letter this country would be involved in a great war . ”

Будет такое брожение, сэр, что я, не колеблясь, заявлю, что через неделю после публикации этого письма эта страна будет вовлечена в большую войну. »

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому