Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
“ That can be done in a very few words , Mr . Holmes . The letter — for it was a letter from a foreign potentate — was received six days ago . It was of such importance that I have never left it in my safe , but have taken it across each evening to my house in Whitehall Terrace , and kept it in my bedroom in a locked despatch - box . It was there last night . Of that I am certain . I actually opened the box while I was dressing for dinner and saw the document inside . This morning it was gone . The despatch - box had stood beside the glass upon my dressing - table all night . I am a light sleeper , and so is my wife . We are both prepared to swear that no one could have entered the room during the night . And yet I repeat that the paper is gone . ”

«Это можно сделать в нескольких словах, мистер Холмс. Письмо — ибо это было письмо от иностранного правителя — было получено шесть дней назад. Это было так важно, что я никогда не оставлял его в сейфе, а каждый вечер носил его к себе домой на Уайтхолл-террас и хранил в своей спальне в запертом почтовом ящике. Это было там прошлой ночью. В этом я уверен. Я открыл коробку, пока одевался к ужину, и увидел внутри документ. Сегодня утром его уже не было. Коробка для отправки всю ночь стояла возле стакана на моем туалетном столике. Я чутко сплю, как и моя жена. Мы оба готовы поклясться, что ночью никто не мог войти в комнату. И все же я повторяю, что бумага пропала.
2 unread messages
“ What time did you dine ? ”

— В какое время ты ужинал?
3 unread messages
“ Half - past seven . ”

"Полвосьмого."
4 unread messages
“ How long was it before you went to bed ? ”

— Сколько времени прошло, прежде чем ты лег спать?
5 unread messages
“ My wife had gone to the theatre . I waited up for her . It was half - past eleven before we went to our room .

«Моя жена пошла в театр. Я ждал ее. Была половина двенадцатого, когда мы пошли в нашу комнату.
6 unread messages

»
7 unread messages
“ Then for four hours the despatch - box had lain unguarded ? ”

— Значит, четыре часа почтовый ящик пролежал без присмотра?
8 unread messages
“ No one is ever permitted to enter that room save the house - maid in the morning , and my valet , or my wife ’ s maid , during the rest of the day . They are both trusty servants who have been with us for some time . Besides , neither of them could possibly have known that there was anything more valuable than the ordinary departmental papers in my despatch - box . ”

«Никому не разрешается входить в эту комнату, кроме горничной утром и моего камердинера или горничной моей жены в остальное время дня. Они оба верные слуги, которые были с нами уже некоторое время. К тому же никто из них не мог знать, что в моем почтовом ящике есть что-то более ценное, чем обычные ведомственные бумаги».
9 unread messages
“ Who did know of the existence of that letter ? ”

«Кто знал о существовании этого письма?»
10 unread messages
“ No one in the house . ”

— В доме никого.
11 unread messages
“ Surely your wife knew ? ”

— А твоя жена наверняка знала?
12 unread messages
“ No , sir . I had said nothing to my wife until I missed the paper this morning . ”

"Нет, сэр. Я ничего не сказал жене, пока сегодня утром не пропустил газету.
13 unread messages
The Premier nodded approvingly .

Премьер одобрительно кивнул.
14 unread messages
“ I have long known , sir , how high is your sense of public duty , ” said he . “ I am convinced that in the case of a secret of this importance it would rise superior to the most intimate domestic ties . ”

«Я давно знаю, сэр, насколько высоко у вас чувство общественного долга», — сказал он. «Я убежден, что в случае тайны такой важности она будет выше самых тесных домашних связей».
15 unread messages
The European Secretary bowed .

Европейский секретарь поклонился.
16 unread messages
“ You do me no more than justice , sir . Until this morning I have never breathed one word to my wife upon this matter . ”

«Вы оказываете мне не более чем справедливость, сэр. До сегодняшнего утра я ни разу не сказал жене ни слова по этому поводу».
17 unread messages
“ Could she have guessed ? ”

— Могла ли она догадаться?
18 unread messages
“ No , Mr . Holmes , she could not have guessed — nor could anyone have guessed . ”

— Нет, мистер Холмс, она не могла догадаться, да и никто не мог догадаться.
19 unread messages
“ Have you lost any documents before ? ”

— Вы раньше теряли какие-нибудь документы?
20 unread messages
“ No , sir . ”

"Нет, сэр."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому