Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
“ Indeed . This throws new light upon the matter . Lord Mount - James is one of the richest men in England .

"Действительно. Это проливает новый свет на этот вопрос. Лорд Маунт-Джеймс — один из самых богатых людей Англии.
2 unread messages

»
3 unread messages
“ So I ’ ve heard Godfrey say . ”

— Так я слышал, как сказал Годфри.
4 unread messages
“ And your friend was closely related ? ”

— А ваш друг был близким родственником?
5 unread messages
“ Yes , he was his heir , and the old boy is nearly eighty — cram full of gout , too . They say he could chalk his billiard - cue with his knuckles . He never allowed Godfrey a shilling in his life , for he is an absolute miser , but it will all come to him right enough . ”

— Да, он был его наследником, а старику почти восемьдесят, и он тоже полон подагры. Говорят, он мог мелом костяшками пальцев бильярдный кий. Он ни разу в жизни не дал Годфри ни шиллинга, потому что он абсолютный скряга, но все это ему достается справедливо.
6 unread messages
“ Have you heard from Lord Mount - James ? ”

— Вы слышали что-нибудь от лорда Маунт-Джеймса?
7 unread messages
“ No . ”

"Нет."
8 unread messages
“ What motive could your friend have in going to Lord Mount - James ? ”

— Какой мотив мог быть у вашего друга, чтобы поехать к лорду Маунт-Джеймсу?
9 unread messages
“ Well , something was worrying him the night before , and if it was to do with money it is possible that he would make for his nearest relative , who had so much of it , though from all I have heard he would not have much chance of getting it . Godfrey was not fond of the old man . He would not go if he could help it . ”

- Ну, что-то беспокоило его накануне вечером, и если бы дело было в деньгах, то, возможно, он сделал бы это для своего ближайшего родственника, у которого их было так много, хотя, судя по всему, что я слышал, у него было бы мало шансов. получить это. Годфри не любил старика. Он бы не пошел, если бы мог.
10 unread messages
“ Well , we can soon determine that . If your friend was going to his relative , Lord Mount - James , you have then to explain the visit of this rough - looking fellow at so late an hour , and the agitation that was caused by his coming . ”

— Что ж, мы скоро сможем это определить. Если ваш друг собирался к своему родственнику, лорду Маунт-Джеймсу, вам придется объяснить визит этого грубого вида в такой поздний час и волнение, вызванное его приездом.
11 unread messages
Cyril Overton pressed his hands to his head . “ I can make nothing of it , ” said he .

Сирил Овертон прижал руки к голове. «Я ничего не могу понять», — сказал он.
12 unread messages
“ Well , well , I have a clear day , and I shall be happy to look into the matter , ” said Holmes . “ I should strongly recommend you to make your preparations for your match without reference to this young gentleman . It must , as you say , have been an overpowering necessity which tore him away in such a fashion , and the same necessity is likely to hold him away . Let us step round together to the hotel , and see if the porter can throw any fresh light upon the matter .

«Ну-ну, у меня ясный день, и я буду рад разобраться в этом вопросе», — сказал Холмс. «Я настоятельно рекомендую вам готовиться к матчу, не обращаясь к этому молодому джентльмену. Должно быть, как вы говорите, это была непреодолимая необходимость, которая оторвала его таким образом, и та же самая необходимость, вероятно, удержит его. Давайте вместе зайдем в отель и посмотрим, сможет ли швейцар пролить новый свет на это дело.
13 unread messages

»
14 unread messages
Sherlock Holmes was a past - master in the art of putting a humble witness at his ease , and very soon , in the privacy of Godfrey Staunton ’ s abandoned room , he had extracted all that the porter had to tell . The visitor of the night before was not a gentleman , neither was he a workingman . He was simply what the porter described as a “ medium - looking chap , ” a man of fifty , beard grizzled , pale face , quietly dressed . He seemed himself to be agitated . The porter had observed his hand trembling when he had held out the note . Godfrey Staunton had crammed the note into his pocket . Staunton had not shaken hands with the man in the hall . They had exchanged a few sentences , of which the porter had only distinguished the one word “ time . ” Then they had hurried off in the manner described . It was just half - past ten by the hall clock .

Шерлок Холмс был непревзойденным мастером в искусстве успокоить скромного свидетеля, и очень скоро, в уединении заброшенной комнаты Годфри Стонтона, он узнал все, что хотел рассказать швейцар. Наканунешний гость не был ни джентльменом, ни рабочим. Это был просто тот, кого носильщик описал как «парень среднего вида», мужчина лет пятидесяти, с седой бородой, бледным лицом, спокойно одетый. Казалось, он и сам был взволнован. Привратник заметил, что его рука дрожала, когда он протянул записку. Годфри Стонтон сунул записку в карман. Стонтон не пожал руку мужчине в холле. Они обменялись несколькими предложениями, из которых швейцар различил только одно слово «время». Затем они поспешили уйти описанным способом. На часах в холле было всего половина одиннадцатого.
15 unread messages
“ Let me see , ” said Holmes , seating himself on Staunton ’ s bed . “ You are the day porter , are you not ? ”

— Дай-ка я посмотрю, — сказал Холмс, садясь на кровать Стонтона. «Вы дневной портье, не так ли?»
16 unread messages
“ Yes , sir , I go off duty at eleven . ”

— Да, сэр, я ухожу с дежурства в одиннадцать.
17 unread messages
“ The night porter saw nothing , I suppose ? ”

— Ночной портье, я полагаю, ничего не видел?
18 unread messages
“ No , sir , one theatre party came in late . No one else . ”

— Нет, сэр, одна театральная вечеринка пришла поздно. Никто другой."
19 unread messages
“ Were you on duty all day yesterday ? ”

— Ты вчера весь день дежурил?
20 unread messages
“ Yes , sir . ”

"Да сэр."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому