Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
“ Anything more that you would like to ask , Mr . Holmes ? ” said Lestrade , whose eyebrows had gone up once or twice during this remarkable explanation .

«О чем еще вы хотели бы спросить, мистер Холмс?» - сказал Лестрейд, чьи брови поднялись пару раз во время этого замечательного объяснения.
2 unread messages
“ Not until I have been to Blackheath . ”

– Пока я не побывал в Блэкхите.
3 unread messages
“ You mean to Norwood , ” said Lestrade .

— Вы имеете в виду Норвуд, — сказал Лестрейд.
4 unread messages
“ Oh , yes , no doubt that is what I must have meant , ” said Holmes , with his enigmatical smile . Lestrade had learned by more experiences than he would care to acknowledge that that brain could cut through that which was impenetrable to him . I saw him look curiously at my companion .

«О да, без сомнения, именно это я и имел в виду», — сказал Холмс со своей загадочной улыбкой. Лестрейд научился на большем опыте, чем ему хотелось бы признать, что этот мозг может прорезать то, что было для него непроницаемо. Я увидел, как он с любопытством посмотрел на моего спутника.
5 unread messages
“ I think I should like to have a word with you presently , Mr . Sherlock Holmes , ” said he . “ Now , Mr .

«Думаю, мне хотелось бы сейчас поговорить с вами, мистер Шерлок Холмс», — сказал он. «Теперь, г-н.
6 unread messages
McFarlane , two of my constables are at the door , and there is a four - wheeler waiting . ” The wretched young man arose , and with a last beseeching glance at us walked from the room . The officers conducted him to the cab , but Lestrade remained .

Макфарлейн, двое моих констеблей у дверей, и их ждет квадроцикл. Несчастный молодой человек встал и, бросив на нас последний умоляющий взгляд, вышел из комнаты. Офицеры проводили его до такси, но Лестрейд остался.
7 unread messages
Holmes had picked up the pages which formed the rough draft of the will , and was looking at them with the keenest interest upon his face .

Холмс взял страницы, составлявшие черновой вариант завещания, и рассматривал их с величайшим интересом на лице.
8 unread messages
“ There are some points about that document , Lestrade , are there not ? ” said he , pushing them over .

— В этом документе есть некоторые моменты, Лестрейд, не так ли? — сказал он, подталкивая их.
9 unread messages
The official looked at them with a puzzled expression .

Чиновник посмотрел на них с недоумением.
10 unread messages
“ I can read the first few lines and these in the middle of the second page , and one or two at the end . Those are as clear as print , ” said he , “ but the writing in between is very bad , and there are three places where I cannot read it at all . ”

«Я могу прочитать первые несколько строк, и эти в середине второй страницы, и одну или две в конце. Они ясны, как напечатанные, — сказал он, — но почерк между ними очень плох, и есть три места, где я вообще не могу их прочитать».
11 unread messages
“ What do you make of that ? ” said Holmes .

— Что ты об этом думаешь? - сказал Холмс.
12 unread messages
“ Well , what do you make of it ? ”

— Ну, и что ты об этом думаешь?
13 unread messages
“ That it was written in a train . The good writing represents stations , the bad writing movement , and the very bad writing passing over points . A scientific expert would pronounce at once that this was drawn up on a suburban line , since nowhere save in the immediate vicinity of a great city could there be so quick a succession of points . Granting that his whole journey was occupied in drawing up the will , then the train was an express , only stopping once between Norwood and London Bridge . ”

«Что это было написано в поезде. Хорошее письмо представляет собой станции, плохое письмо — движение и очень плохое письмо — прохождение точек. Научный эксперт сразу заявил бы, что это нарисовано на пригородной линии, поскольку нигде, кроме как в непосредственной близости от большого города, не может быть такой быстрой смены точек. Если допустить, что вся его поездка была занята составлением завещания, то поезд был экспрессом, остановившимся лишь однажды между Норвудом и Лондонским мостом».
14 unread messages
Lestrade began to laugh .

Лестрейд начал смеяться.
15 unread messages
“ You are too many for me when you begin to get on your theories , Mr . Holmes , ” said he .

«Вас для меня слишком много, когда вы начинаете разбираться в своих теориях, мистер Холмс», — сказал он.
16 unread messages
“ How does this bear on the case ? ”

«Как это относится к делу?»
17 unread messages
“ Well , it corroborates the young man ’ s story to the extent that the will was drawn up by Jonas Oldacre in his journey yesterday . It is curious — is it not ? — that a man should draw up so important a document in so haphazard a fashion . It suggests that he did not think it was going to be of much practical importance . If a man drew up a will which he did not intend ever to be effective , he might do it so . ”

— Что ж, это подтверждает историю молодого человека в той мере, в какой завещание было составлено Йонасом Олдакром во время его вчерашнего путешествия. Любопытно — не правда ли? — что человек составляет столь важный документ столь бессистемно. Это говорит о том, что он не думал, что это будет иметь большое практическое значение. Если человек составил завещание, которое он не намеревался когда-либо вступать в силу, он может это сделать».
18 unread messages
“ Well , he drew up his own death warrant at the same time , ” said Lestrade .

— Ну, в то же время он выписал себе смертный приговор, — сказал Лестрейд.
19 unread messages
“ Oh , you think so ? ”

— О, ты так думаешь?
20 unread messages
“ Don ’ t you ? ”

«Не так ли?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому