Артур Конан Дойл

Воспоминания Шерлока Холмса / Memoirs of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
" Yes , but she is a good sort , or I am mistaken . She and her brother are the only children of an iron-master somewhere up Northumberland way . He got engaged to her when travelling last winter , and she came down to be introduced to his people , with her brother as escort . Then came the smash , and she stayed on to nurse her lover , while brother Joseph , finding himself pretty snug , stayed on , too . I 've been making a few independent inquiries , you see . But to-day must be a day of inquiries . "

-- Да, но она хорошая, или я ошибаюсь. Она и ее брат — единственные дети мастера по производству железа где-то в Нортумберленде. Он обручился с ней во время путешествия прошлой зимой, и она приехала, чтобы познакомиться с его людьми, в сопровождении своего брата. Затем наступил крах, и она осталась нянчиться со своим возлюбленным, а брат Джозеф, найдя себя довольно уютным, тоже остался. Видите ли, я провел несколько независимых расследований. Но сегодня должен быть день расследований».
2 unread messages
" My practice -- " I began .

— Моя практика… — начал я.
3 unread messages
" Oh , if you find your own cases more interesting than mine -- " said Holmes with some asperity .

-- О, если вы найдете свои дела более интересными, чем мои... -- сказал Холмс с некоторой резкостью.
4 unread messages
" I was going to say that my practice could get along very well for a day or two , since it is the slackest time in the year . "

«Я собирался сказать, что моя практика могла бы очень хорошо работать в течение дня или двух, так как это самое расслабленное время в году».
5 unread messages
" Excellent , " said he , recovering his good-humour . " Then we 'll look into this matter together . I think that we should begin by seeing Forbes . He can probably tell us all the details we want until we know from what side the case is to be approached . "

"Отлично," сказал он, восстанавливая его хорошее настроение. "Тогда мы рассмотрим этот вопрос вместе. Я думаю, что мы должны начать с просмотра Forbes. Вероятно, он сможет рассказать нам все детали, которые нам нужны, пока мы не узнаем, с какой стороны следует подходить к делу».
6 unread messages
" You said you had a clue ? "

— Ты сказал, что у тебя есть ключ?
7 unread messages
" Well , we have several , but we can only test their value by further inquiry . The most difficult crime to track is the one which is purposeless . Now this is not purposeless . Who is it who profits by it ? There is the French ambassador , there is the Russian , there is whoever might sell it to either of these , and there is Lord Holdhurst .

«Ну, у нас есть несколько, но мы можем проверить их ценность только путем дальнейшего расследования. Труднее всего отследить преступление, которое не имеет цели. Теперь это не бесцельно. Кому это выгодно? Есть французский посол, есть русский, есть тот, кто может продать его любому из них, и есть лорд Холдхерст.
8 unread messages
"

"
9 unread messages
" Lord Holdhurst ! "

— Лорд Холдхерст!
10 unread messages
" Well , it is just conceivable that a statesman might find himself in a position where he was not sorry to have such a document accidentally destroyed . "

«Ну, вполне возможно, что государственный деятель может оказаться в положении, когда ему не будет жаль, если такой документ будет случайно уничтожен».
11 unread messages
" Not a statesman with the honourable record of Lord Holdhurst ? "

— Не государственный деятель с почетным послужным списком лорда Холдхерста?
12 unread messages
" It is a possibility and we can not afford to disregard it . We shall see the noble lord to-day and find out if he can tell us anything . Meanwhile I have already set inquiries on foot . "

«Это возможность, и мы не можем позволить себе ее игнорировать. Сегодня мы увидим благородного лорда и узнаем, может ли он нам что-нибудь рассказать. Между тем я уже начал расследование».
13 unread messages
" Already ? "

"Уже?"
14 unread messages
" Yes , I sent wires from Woking station to every evening paper in London . This advertisement will appear in each of them . "

«Да, я посылал телеграммы со станции Уокинг во все вечерние газеты Лондона. Эта реклама появится в каждом из них».
15 unread messages
He handed over a sheet torn from a notebook . On it was scribbled in pencil :

Он передал лист, вырванный из блокнота. На нем было нацарапано карандашом:
16 unread messages
10 pounds reward . The number of the cab which dropped a fare at or about the door of the Foreign Office in Charles Street at quarter to ten in the evening of May 23d . Apply 221B , Baker Street .

Награда 10 фунтов. Номер кэба, доставившего плату за проезд у дверей министерства иностранных дел на Чарльз-стрит без четверти десять вечера 23 мая. Подать заявку 221B, Бейкер-стрит.
17 unread messages
" You are confident that the thief came in a cab ? "

— Вы уверены, что вор приехал на такси?
18 unread messages
" If not , there is no harm done . But if Mr. Phelps is correct in stating that there is no hiding-place either in the room or the corridors , then the person must have come from outside . If he came from outside on so wet a night , and yet left no trace of damp upon the linoleum , which was examined within a few minutes of his passing , then it is exceedingly probable that he came in a cab . Yes , I think that we may safely deduce a cab . "

"Если нет, то никакого вреда не будет. Но если мистер Фелпс прав, утверждая, что ни в комнате, ни в коридорах нет укрытия, то человек должен был прийти снаружи. Если он приехал с улицы в такую ​​дождливую ночь и все же не оставил следов сырости на линолеуме, который был осмотрен в течение нескольких минут после его ухода, то весьма вероятно, что он приехал на извозчике. Да, я думаю, что мы можем безопасно вызвать извозчика».
19 unread messages
" It sounds plausible . "

«Звучит правдоподобно».
20 unread messages
" That is one of the clues of which I spoke .

«Это один из ключей, о котором я говорил.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому