Артур Конан Дойл

Воспоминания Шерлока Холмса / Memoirs of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
" It seemed to me to be obvious that this Greek girl had been carried off by the young Englishman named Harold Latimer . "

«Мне казалось очевидным, что эту греческую девушку похитил молодой англичанин по имени Гарольд Латимер».
2 unread messages
" Carried off from where ? "

— Увезли откуда?
3 unread messages
" Athens , perhaps . "

«Возможно, Афины».
4 unread messages
Sherlock Holmes shook his head . " This young man could not talk a word of Greek . The lady could talk English fairly well . Inference -- that she had been in England some little time , but he had not been in Greece . "

Шерлок Холмс покачал головой. «Этот молодой человек не мог произнести ни слова по-гречески. Дама довольно хорошо говорила по-английски. Вывод — что она некоторое время была в Англии, а он не был в Греции».
5 unread messages
" Well , then , we will presume that she had once come on a visit to England , and that this Harold had persuaded her to fly with him . "

— Что ж, тогда мы предположим, что она однажды приехала с визитом в Англию и что этот Гарольд уговорил ее лететь с ним.
6 unread messages
" That is more probable . "

«Это более вероятно».
7 unread messages
" Then the brother -- for that , I fancy , must be the relationship -- comes over from Greece to interfere . He imprudently puts himself into the power of the young man and his older associate . They seize him and use violence towards him in order to make him sign some papers to make over the girl 's fortune of which he may be trustee -- to them . This he refuses to do . In order to negotiate with him they have to get an interpreter , and they pitch upon this Mr. Melas , having used some other one before .

«Тогда брат — для этого, я полагаю, должно быть родство — приезжает из Греции, чтобы вмешаться. Он неосмотрительно отдает себя во власть молодого человека и его старшего соратника. Они хватают его и применяют к нему насилие, чтобы заставить его подписать какие-то бумаги, чтобы передать им состояние девушки, попечителем которого он может быть. Это он отказывается делать. Чтобы вести с ним переговоры, им приходится нанимать переводчика, и они набрасываются на этого мистера Меласа, до этого пользуясь услугами другого.
8 unread messages
The girl is not told of the arrival of her brother and finds it out by the merest accident . "

Девушке не сообщают о приезде ее брата, и она узнает об этом по чистой случайности».
9 unread messages
" Excellent , Watson ! " cried Holmes . " I really fancy that you are not far from the truth . You see that we hold all the cards , and we have only to fear some sudden act of violence on their part . If they give us time we must have them . "

"Отлично, Ватсон!" — воскликнул Холмс. -- Мне действительно кажется, что вы недалеки от истины. Вы видите, что у нас есть все карты, и нам остается только опасаться внезапного акта насилия с их стороны. Если они дадут нам время, мы должны их получить».
10 unread messages
" But how can we find where this house lies ? "

"Но как мы можем найти, где находится этот дом?"
11 unread messages
" Well , if our conjecture is correct and the girl 's name is or was Sophy Kratides , we should have no difficulty in tracing her . That must be our main hope , for the brother is , of course , a complete stranger . It is clear that some time has elapsed since this Harold established these relations with the girl -- some weeks at any rate -- since the brother in Greece has had time to hear of it and come across . If they have been living in the same place during this time , it is probable that we shall have some answer to Mycroft 's advertisement . "

«Что ж, если наша догадка верна и девушку зовут или была Софи Кратидес, нам не составит труда ее отследить. Это должно быть нашей главной надеждой, потому что брат, конечно, совершенно чужой. Ясно, что прошло некоторое время с тех пор, как этот Гарольд установил эти отношения с девушкой, - во всяком случае, несколько недель, - с тех пор, как брат в Греции успел услышать об этом и столкнуться с ним. Если они все это время жили в одном и том же месте, возможно, мы получим какой-то ответ на объявление Майкрофта».
12 unread messages
We had reached our house in Baker Street while we had been talking . Holmes ascended the stair first , and as he opened the door of our room he gave a start of surprise . Looking over his shoulder , I was equally astonished . His brother Mycroft was sitting smoking in the armchair .

Пока мы разговаривали, мы подошли к нашему дому на Бейкер-стрит. Холмс поднялся по лестнице первым и, открыв дверь нашей комнаты, вздрогнул от удивления. Глядя через его плечо, я был так же поражен. Его брат Майкрофт курил в кресле.
13 unread messages
" Come in , Sherlock ! Come in , sir , " said he blandly , smiling at our surprised faces . " You do n't expect such energy from me do you , Sherlock ? But somehow this case attracts me . "

«Входи, Шерлок! Проходите-с, -- вежливо сказал он, улыбаясь нашим удивленным лицам. — Ты же не ждешь от меня такой энергии, Шерлок? Но чем-то это дело меня привлекает».
14 unread messages
" How did you get here ? "

"Как ты сюда попал?"
15 unread messages
" I passed you in a hansom .

«Я проехал мимо вас в экипаже.
16 unread messages
"

"
17 unread messages
" There has been some new development ? "

"Было какое-то новое развитие?"
18 unread messages
" I had an answer to my advertisement . "

«У меня был ответ на мою рекламу».
19 unread messages
" Ah ! "

"Ах!"
20 unread messages
" Yes , it came within a few minutes of your leaving . "

— Да, оно пришло через несколько минут после вашего ухода.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому