" Sherlock has all the energy of the family , " said Mycroft , turning to me . " Well , you take the case up by all means and let me know if you do any good . "
— В Шерлоке вся энергия семьи, — сказал Майкрофт, повернувшись ко мне. «Ну, ты непременно займись этим делом и дай мне знать, если сделаешь что-нибудь хорошее».
" Certainly , " answered my friend , rising from his chair . " I 'll let you know , and Mr. Melas also . In the meantime , Mr. Melas , I should certainly be on my guard if I were you , for of course they must know through these advertisements that you have betrayed them . "
"Конечно," ответил мой друг, вставая со стула. «Я дам знать вам, а также мистеру Меласу. А пока, мистер Мелас, я бы, конечно, был на вашем месте настороже, потому что, конечно, они должны знать из этих объявлений, что вы их предали.
" You see , Watson , " he remarked , " our evening has been by no means wasted . Some of my most interesting cases have come to me in this way through Mycroft . The problem which we have just listened to , although it can admit of but one explanation , has still some distinguishing features .
«Видите ли, Ватсон, — заметил он, — наш вечер ни в коем случае не был потрачен зря. Через Майкрофта ко мне попали некоторые из моих самых интересных дел. Проблема, которую мы только что выслушали, хотя и допускает лишь одно объяснение, все же имеет некоторые отличительные черты.
" Well , knowing as much as we do , it will be singular indeed if we fail to discover the rest . You must yourself have formed some theory which will explain the facts to which we have listened . "
«Что ж, зная столько, сколько мы знаем, будет действительно странно, если мы не сможем обнаружить остальное. Вы, должно быть, сами создали какую-то теорию, которая объяснит факты, которые мы выслушали».