" I do n't think anyone could make much of this , " said he . " Let us go round the house and see why this particular room was chosen by the burglar . I should have thought those larger windows of the drawing-room and dining-room would have had more attractions for him . "
"Я не думаю, что кто-нибудь мог бы сделать много из этого," сказал он. «Давайте обойдем дом и посмотрим, почему грабитель выбрал именно эту комнату. Я думал, что большие окна гостиной и столовой привлекут его больше».
" By the way , " said he to Joseph Harrison , " you found some place , I understand , where the fellow scaled the fence . Let us have a look at that ! "
-- Между прочим, -- сказал он Джозефу Харрисону, -- я так понимаю, вы нашли какое-то место, где этот парень перелез через забор. Давайте посмотрим на это!"
The plump young man led us to a spot where the top of one of the wooden rails had been cracked . A small fragment of the wood was hanging down . Holmes pulled it off and examined it critically .
Пухлый молодой человек подвел нас к месту, где была треснута верхняя часть одной из деревянных перил. Свисала небольшая часть дерева. Холмс снял его и критически осмотрел.
" There are no marks of anyone jumping down upon the other side . No , I fancy we shall get no help here . Let us go back to the bedroom and talk the matter over . "
«Нет никаких следов того, чтобы кто-то прыгал с другой стороны. Нет, я думаю, здесь нам не помогут. Давай вернемся в спальню и обсудим это дело».
Percy Phelps was walking very slowly , leaning upon the arm of his future brother-in-law . Holmes walked swiftly across the lawn , and we were at the open window of the bedroom long before the others came up .
Перси Фелпс шел очень медленно, опираясь на руку своего будущего зятя. Холмс быстро пересек лужайку, и мы оказались у открытого окна спальни задолго до того, как подошли остальные.
" Miss Harrison , " said Holmes , speaking with the utmost intensity of manner , you must stay where you are all day . Let nothing prevent you from staying where you are all day . It is of the utmost importance . "
— Мисс Харрисон, — сказал Холмс с предельной настойчивостью, — вы должны оставаться на месте весь день. Пусть ничто не мешает вам оставаться там, где вы находитесь весь день. Это имеет первостепенное значение».