Артур Конан Дойл

Воспоминания Шерлока Холмса / Memoirs of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
" I do n't think anyone could make much of this , " said he . " Let us go round the house and see why this particular room was chosen by the burglar . I should have thought those larger windows of the drawing-room and dining-room would have had more attractions for him . "

"Я не думаю, что кто-нибудь мог бы сделать много из этого," сказал он. «Давайте обойдем дом и посмотрим, почему грабитель выбрал именно эту комнату. Я думал, что большие окна гостиной и столовой привлекут его больше».
2 unread messages
" They are more visible from the road , " suggested Mr. Joseph Harrison .

«Они лучше видны с дороги», — предположил мистер Джозеф Харрисон.
3 unread messages
" Ah , yes , of course . There is a door here which he might have attempted . What is it for ? "

"Ах, да, конечно. Здесь есть дверь, которую он мог бы открыть. Для чего это?"
4 unread messages
" It is the side entrance for trades-people . Of course it is locked at night . "

- Это боковой вход для торговцев. Конечно, ночью он запирается».
5 unread messages
" Have you ever had an alarm like this before ? "

— У тебя когда-нибудь была такая тревога?
6 unread messages
" Never , " said our client .

«Никогда», — сказал наш клиент.
7 unread messages
" Do you keep plate in the house , or anything to attract burglars ? "

«Ты держишь в доме тарелки или что-то еще, чтобы привлечь грабителей?»
8 unread messages
" Nothing of value .

"Ничего ценного.
9 unread messages
"

"
10 unread messages
Holmes strolled round the house with his hands in his pockets and a negligent air which was unusual with him .

Холмс прогуливался по дому, засунув руки в карманы и с небрежным видом, что было для него несвойственно.
11 unread messages
" By the way , " said he to Joseph Harrison , " you found some place , I understand , where the fellow scaled the fence . Let us have a look at that ! "

-- Между прочим, -- сказал он Джозефу Харрисону, -- я так понимаю, вы нашли какое-то место, где этот парень перелез через забор. Давайте посмотрим на это!"
12 unread messages
The plump young man led us to a spot where the top of one of the wooden rails had been cracked . A small fragment of the wood was hanging down . Holmes pulled it off and examined it critically .

Пухлый молодой человек подвел нас к месту, где была треснута верхняя часть одной из деревянных перил. Свисала небольшая часть дерева. Холмс снял его и критически осмотрел.
13 unread messages
" Do you think that was done last night ? It looks rather old , does it not ? "

— Думаешь, это было сделано прошлой ночью? Он выглядит довольно старым, не так ли?»
14 unread messages
" Well , possibly so . "

"Ну, возможно так."
15 unread messages
" There are no marks of anyone jumping down upon the other side . No , I fancy we shall get no help here . Let us go back to the bedroom and talk the matter over . "

«Нет никаких следов того, чтобы кто-то прыгал с другой стороны. Нет, я думаю, здесь нам не помогут. Давай вернемся в спальню и обсудим это дело».
16 unread messages
Percy Phelps was walking very slowly , leaning upon the arm of his future brother-in-law . Holmes walked swiftly across the lawn , and we were at the open window of the bedroom long before the others came up .

Перси Фелпс шел очень медленно, опираясь на руку своего будущего зятя. Холмс быстро пересек лужайку, и мы оказались у открытого окна спальни задолго до того, как подошли остальные.
17 unread messages
" Miss Harrison , " said Holmes , speaking with the utmost intensity of manner , you must stay where you are all day . Let nothing prevent you from staying where you are all day . It is of the utmost importance . "

— Мисс Харрисон, — сказал Холмс с предельной настойчивостью, — вы должны оставаться на месте весь день. Пусть ничто не мешает вам оставаться там, где вы находитесь весь день. Это имеет первостепенное значение».
18 unread messages
" Certainly , if you wish it , Mr. Holmes , " said the girl in astonishment .

"Конечно, если вы хотите, мистер Холмс," сказала девушка в изумлении.
19 unread messages
" When you go to bed lock the door of this room on the outside and keep the key . Promise to do this . "

«Когда ложишься спать, запри дверь этой комнаты снаружи и держи ключ. Обещай это сделать».
20 unread messages
" But Percy ? "

— Но Перси?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому