" I must say that I am rather disappointed in our London consultant , " said Colonel Ross bluntly as my friend left the room . " I do not see that we are any further than when he came . "
«Должен сказать, что я несколько разочарован нашим лондонским консультантом, — прямо сказал полковник Росс, когда мой друг вышел из комнаты. «Я не вижу, чтобы мы продвинулись дальше, чем когда он пришел».
As we stepped into the carriage one of the stable-lads held the door open for us . A sudden idea seemed to occur to Holmes , for he leaned forward and touched the lad upon the sleeve .
Когда мы вошли в карету, один из конюхов придержал для нас дверь. Казалось, Холмсу пришла в голову внезапная идея, потому что он наклонился вперед и коснулся рукава мальчика.
" A long shot , Watson , a very long shot , " said he , pinching my arm . " Gregory , let me recommend to your attention this singular epidemic among the sheep . Drive on , coachman ! "
-- Далеко, Уотсон, очень далеко, -- сказал он, щипая меня за руку. «Григорий, позволь мне порекомендовать твоему вниманию эту необычную эпидемию среди овец. Гони, кучер!»
Colonel Ross still wore an expression which showed the poor opinion which he had formed of my companion 's ability , but I saw by the inspector 's face that his attention had been keenly aroused .
Выражение лица полковника Росса по-прежнему свидетельствовало о его плохом мнении о способностях моего спутника, но по лицу инспектора я видел, что его внимание было сильно возбуждено.