Артур Конан Дойл

Собака Баскервиллей / Hound of the Baskervilles B1

1 unread messages
Her face fell , however , when she saw that I was a stranger , and she sat down again and asked me the object of my visit .

Однако лицо ее поникло, когда она увидела, что я чужой, и снова села, и спросила меня о цели моего визита.
2 unread messages
The first impression left by Mrs. Lyons was one of extreme beauty . Her eyes and hair were of the same rich hazel colour , and her cheeks , though considerably freckled , were flushed with the exquisite bloom of the brunette , the dainty pink which lurks at the heart of the sulphur rose . Admiration was , I repeat , the first impression . But the second was criticism . There was something subtly wrong with the face , some coarseness of expression , some hardness , perhaps , of eye , some looseness of lip which marred its perfect beauty . But these , of course , are after-thoughts . At the moment I was simply conscious that I was in the presence of a very handsome woman , and that she was asking me the reasons for my visit . I had not quite understood until that instant how delicate my mission was .

Первое впечатление, оставленное миссис Лайонс, было необыкновенной красотой. Ее глаза и волосы были того же насыщенного орехового цвета, а щеки, хотя и покрытые значительными веснушками, румянились изысканным румянцем брюнетки, нежным румянцем, скрывающимся в сердцевине серной розы. Восхищение было, повторяю, первым впечатлением. Но второй была критика. Было что-то неуловимо неправильное в лице, какая-то грубость выражения, может быть, какая-то твердость глаз, какая-то распущенность губ портили его совершенную красоту. Но это, конечно, запоздалые размышления. В этот момент я просто сознавал, что нахожусь в присутствии очень красивой женщины, и что она спрашивает меня о причинах моего визита. До этого момента я не совсем понимал, насколько деликатной была моя миссия.
3 unread messages
" I have the pleasure , " said I , " of knowing your father . " It was a clumsy introduction , and the lady made me feel it .

-- Я имею удовольствие, -- сказал я, -- знать вашего отца. Это было неуклюжее представление, и дама дала мне почувствовать это.
4 unread messages
" There is nothing in common between my father and me , " she said . " I owe him nothing , and his friends are not mine . If it were not for the late Sir Charles Baskerville and some other kind hearts I might have starved for all that my father cared . "

«Между моим отцом и мной нет ничего общего, — сказала она. «Я ему ничего не должен, и его друзья не мои. Если бы не покойный сэр Чарльз Баскервиль и еще несколько добрых сердец, я мог бы умереть с голоду за все, что заботило моего отца».
5 unread messages
" It was about the late Sir Charles Baskerville that I have come here to see you . "

— Я пришел сюда, чтобы увидеть вас, по поводу покойного сэра Чарльза Баскервиля.
6 unread messages
The freckles started out on the lady 's face .

Веснушки начали появляться на лице дамы.
7 unread messages
" What can I tell you about him ? " she asked , and her fingers played nervously over the stops of her typewriter .

— Что я могу рассказать вам о нем? — спросила она, нервно перебирая пальцами клавиатуру пишущей машинки.
8 unread messages
" You knew him , did you not ? "

"Вы знали его, не так ли?"
9 unread messages
" I have already said that I owe a great deal to his kindness . If I am able to support myself it is largely due to the interest which he took in my unhappy situation . "

«Я уже сказал, что многим обязан его доброте. Если я могу содержать себя, то во многом благодаря тому интересу, который он проявил к моему несчастному положению».
10 unread messages
" Did you correspond with him ? "

— Вы переписывались с ним?
11 unread messages
The lady looked quickly up with an angry gleam in her hazel eyes .

Дама быстро подняла голову, в ее карих глазах отражался сердитый блеск.
12 unread messages
" What is the object of these questions ? " she asked sharply .

«Какова цель этих вопросов?» — резко спросила она.
13 unread messages
" The object is to avoid a public scandal . It is better that I should ask them here than that the matter should pass outside our control . "

«Цель состоит в том, чтобы избежать публичного скандала. Лучше, если я задам их здесь, чем если этот вопрос выйдет из-под нашего контроля».
14 unread messages
She was silent and her face was still very pale . At last she looked up with something reckless and defiant in her manner .

Она молчала, и лицо ее все еще было очень бледным. Наконец она подняла взгляд с чем-то безрассудным и дерзким в своем поведении.
15 unread messages
" Well , I 'll answer , " she said . " What are your questions ? "

— Хорошо, я отвечу, — сказала она. "Каковы ваши вопросы?"
16 unread messages
" Did you correspond with Sir Charles ? "

— Вы переписывались с сэром Чарльзом?
17 unread messages
" I certainly wrote to him once or twice to acknowledge his delicacy and his generosity . "

«Конечно, я написал ему один или два раза, чтобы выразить признательность за его деликатность и щедрость».
18 unread messages
" Have you the dates of those letters ? "

"У вас есть даты этих писем?"
19 unread messages
" No . "

"Нет."
20 unread messages
" Have you ever met him ? "

— Вы когда-нибудь встречались с ним?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому