Артур Конан Дойл

Собака Баскервиллей / Hound of the Baskervilles B1

1 unread messages
" Yes , once or twice , when he came into Coombe Tracey . He was a very retiring man , and he preferred to do good by stealth . "

"Да, раз или два, когда он пришел в Кумб Трейси. Он был очень замкнутым человеком и предпочитал делать добро тайком».
2 unread messages
" But if you saw him so seldom and wrote so seldom , how did he know enough about your affairs to be able to help you , as you say that he has done ? "

— Но если вы так редко его видели и так редко писали, то откуда он знал достаточно о ваших делах, чтобы быть в состоянии помочь вам, как вы говорите?
3 unread messages
She met my difficulty with the utmost readiness .

Она встретила мою трудность с предельной готовностью.
4 unread messages
" There were several gentlemen who knew my sad history and united to help me . One was Mr. Stapleton , a neighbour and intimate friend of Sir Charles 's . He was exceedingly kind , and it was through him that Sir Charles learned about my affairs . "

«Было несколько джентльменов, которые знали мою печальную историю и объединились, чтобы помочь мне. Одним из них был мистер Стэплтон, сосед и близкий друг сэра Чарльза. Он был чрезвычайно добр, и именно от него сэр Чарльз узнал о моих делах».
5 unread messages
I knew already that Sir Charles Baskerville had made Stapleton his almoner upon several occasions , so the lady 's statement bore the impress of truth upon it .

Я уже знал, что сэр Чарльз Баскервиль несколько раз назначал Стэплтона своим милостыней, так что заявление дамы носило на себе отпечаток истины.
6 unread messages
" Did you ever write to Sir Charles asking him to meet you ? " I continued .

— Вы когда-нибудь писали сэру Чарльзу с просьбой о встрече с вами? Я продолжил.
7 unread messages
Mrs. Lyons flushed with anger again .

Миссис Лайонс снова покраснела от гнева.
8 unread messages
" Really , sir , this is a very extraordinary question . "

— Действительно, сэр, это очень необычный вопрос.
9 unread messages
" I am sorry , madam , but I must repeat it . "

"Извините, мадам, но я должен повторить это."
10 unread messages
" Then I answer , certainly not . "

"Тогда я отвечаю, конечно, нет."
11 unread messages
" Not on the very day of Sir Charles 's death ? "

"Не в тот самый день смерти сэра Чарльза?"
12 unread messages
The flush had faded in an instant , and a deathly face was before me . Her dry lips could not speak the " No " which I saw rather than heard .

Румянец исчез в одно мгновение, и передо мной предстало мертвенное лицо. Ее пересохшие губы не могли произнести «нет», которое я скорее увидел, чем услышал.
13 unread messages
" Surely your memory deceives you , " said I. " I could even quote a passage of your letter . It ran ' Please , please , as you are a gentleman , burn this letter , and be at the gate by ten o'clock . ' "

«Конечно, ваша память подводит вас, — сказал я. — Я мог бы даже процитировать отрывок из вашего письма. Он гласил: «Пожалуйста, пожалуйста, раз вы джентльмен, сожгите это письмо и будьте у ворот к десяти часам».
14 unread messages
I thought that she had fainted , but she recovered herself by a supreme effort .

Я подумал, что она потеряла сознание, но она оправилась с огромным усилием.
15 unread messages
" Is there no such thing as a gentleman ? " she gasped .

«Разве не существует такого понятия, как джентльмен?» — выдохнула она.
16 unread messages
" You do Sir Charles an injustice . He did burn the letter . But sometimes a letter may be legible even when burned . You acknowledge now that you wrote it ? "

— Вы несправедливы к сэру Чарльзу. Он действительно сжег письмо. Но иногда буква может быть читаема даже в сожженном виде. Теперь вы признаете, что написали это?»
17 unread messages
" Yes , I did write it , " she cried , pouring out her soul in a torrent of words . " I did write it . Why should I deny it ? I have no reason to be ashamed of it . I wished him to help me . I believed that if I had an interview I could gain his help , so I asked him to meet me . "

-- Да, я написала, -- вскричала она, изливая душу потоком слов. "Я написал это. Почему я должен это отрицать? У меня нет причин стыдиться этого. Я хотел, чтобы он помог мне. Я считал, что если бы у меня было интервью, я мог бы получить его помощь, поэтому я попросил его встретиться со мной».
18 unread messages
" But why at such an hour ? "

"Но почему в такой час?"
19 unread messages
" Because I had only just learned that he was going to London next day and might be away for months . There were reasons why I could not get there earlier . "

«Потому что я только что узнал, что на следующий день он уезжает в Лондон и может отсутствовать несколько месяцев. Были причины, по которым я не мог попасть туда раньше».
20 unread messages
" But why a rendezvous in the garden instead of a visit to the house ? "

"Но почему рандеву в саду вместо визита в дом?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому