Артур Конан Дойл

Собака Баскервиллей / Hound of the Baskervilles B1

1 unread messages
We had a pleasant luncheon in which little was said of the business which had brought us together . It was in the private sitting-room to which we afterwards repaired that Holmes asked Baskerville what were his intentions .

У нас был приятный завтрак, за которым почти ничего не было сказано о деле, которое свело нас вместе. Именно в отдельной гостиной, куда мы впоследствии перебрались, Холмс спросил Баскервиля, каковы его намерения.
2 unread messages
" To go to Baskerville Hall . "

«Пойти в Баскервиль-холл».
3 unread messages
" And when ? "

"И когда?"
4 unread messages
" At the end of the week . "

"В конце недели."
5 unread messages
" On the whole , " said Holmes , " I think that your decision is a wise one . I have ample evidence that you are being dogged in London , and amid the millions of this great city it is difficult to discover who these people are or what their object can be . If their intentions are evil they might do you a mischief , and we should be powerless to prevent it . You did not know , Dr. Mortimer , that you were followed this morning from my house ? "

«В целом, — сказал Холмс, — я думаю, что ваше решение мудро. У меня есть достаточно доказательств того, что вас преследуют в Лондоне, и среди миллионов жителей этого великого города трудно понять, кто эти люди и какова их цель. Если их намерения злы, они могут причинить вам вред, и мы бессильны этому помешать. Вы не знали, доктор Мортимер, что сегодня утром за вами следили из моего дома?
6 unread messages
Dr. Mortimer started violently .

Доктор Мортимер резко вздрогнул.
7 unread messages
" Followed ! By whom ? "

"Следил! Кем?"
8 unread messages
" That , unfortunately , is what I can not tell you . Have you among your neighbours or acquaintances on Dartmoor any man with a black , full beard ? "

"Это, к сожалению, то, что я не могу вам сказать. Есть ли среди ваших соседей или знакомых в Дартмуре мужчина с черной окладистой бородой?
9 unread messages
" No -- or , let me see -- why , yes . Barrymore , Sir Charles 's butler , is a man with a full , black beard . "

"Нет - или, позвольте мне видеть - почему, да. Бэрримор, дворецкий сэра Чарльза, — мужчина с окладистой черной бородой».
10 unread messages
" Ha ! Where is Barrymore ? "

"Ха! Где Бэрримор?»
11 unread messages
" He is in charge of the Hall . "

«Он отвечает за зал».
12 unread messages
" We had best ascertain if he is really there , or if by any possibility he might be in London . "

«Нам лучше всего убедиться, действительно ли он там, и есть ли какая-то возможность, что он может быть в Лондоне».
13 unread messages
" How can you do that ? "

"Как ты можешь это сделать?"
14 unread messages
" Give me a telegraph form . ' Is all ready for Sir Henry ? ' That will do . Address to Mr. Barrymore , Baskerville Hall . What is the nearest telegraph-office ? Grimpen . Very good , we will send a second wire to the postmaster , Grimpen : ' Telegram to Mr. Barrymore to be delivered into his own hand . If absent , please return wire to Sir Henry Baskerville , Northumberland Hotel . ' That should let us know before evening whether Barrymore is at his post in Devonshire or not . "

"Дайте мне телеграфный бланк. — Все готово для сэра Генри? ' Что будет делать. Обращение к мистеру Бэрримору, Баскервиль-холл. Какая ближайшая телеграфная станция? Взбираться. Очень хорошо, мы пошлем вторую телеграмму почтмейстеру Гримпену: «Телеграмму мистеру Бэрримору передать в его руки. В случае отсутствия, пожалуйста, верните телеграмму сэру Генри Баскервилю, отель «Нортумберленд». ' Это должно дать нам знать до вечера, находится ли Бэрримор на своем посту в Девоншире или нет».
15 unread messages
" That 's so , " said Baskerville . " By the way , Dr. Mortimer , who is this Barrymore , anyhow ? "

-- Это так, -- сказал Баскервиль. "Кстати, доктор Мортимер, кто такой Бэрримор?"
16 unread messages
" He is the son of the old caretaker , who is dead . They have looked after the Hall for four generations now . So far as I know , he and his wife are as respectable a couple as any in the county . "

«Он сын старого смотрителя, который умер. Они заботятся о Зале уже четыре поколения. Насколько мне известно, он и его жена самая респектабельная пара в округе».
17 unread messages
" At the same time , " said Baskerville , " it 's clear enough that so long as there are none of the family at the Hall these people have a mighty fine home and nothing to do . "

-- В то же время, -- сказал Баскервиль, -- совершенно ясно, что, пока в Холле никого из семьи нет, у этих людей очень хороший дом и им нечего делать.
18 unread messages
" That is true . "

"Это правда."
19 unread messages
" Did Barrymore profit at all by Sir Charles 's will ? " asked Holmes .

«Выиграл ли Бэрримор от завещания сэра Чарльза?» — спросил Холмс.
20 unread messages
" He and his wife had five hundred pounds each . "

«У него и его жены было по пятьсот фунтов каждый».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому