Артур Конан Дойл

Затерянный мир / lost World B2

1 unread messages
Challenger 's quick brain had grasped the situation . He seized the bewildered Summerlee by the arm , and they both ran towards us . Two of their guards bounded after them and fell to two bullets from Lord John . We ran forward into the open to meet our friends , and pressed a loaded rifle into the hands of each . But Summerlee was at the end of his strength . He could hardly totter . Already the ape-men were recovering from their panic . They were coming through the brushwood and threatening to cut us off . Challenger and I ran Summerlee along , one at each of his elbows , while Lord John covered our retreat , firing again and again as savage heads snarled at us out of the bushes . For a mile or more the chattering brutes were at our very heels . Then the pursuit slackened , for they learned our power and would no longer face that unerring rifle . When we had at last reached the camp , we looked back and found ourselves alone .

Быстрый мозг Челленджера уловил ситуацию. Он схватил растерянного Саммерли за руку, и они оба побежали к нам. Двое их охранников бросились за ними и упали от двух пуль лорда Джона. Мы выбежали на открытое место навстречу нашим друзьям и вложили в руки каждого по заряженной винтовке. Но силы Саммерли были на исходе. Он едва мог пошатнуться. Обезьянолюди уже оправлялись от паники. Они шли через заросли и угрожали отрезать нас. Челленджер и я гнали Саммерли, по одному у каждого из его локтей, в то время как лорд Джон прикрывал наше отступление, стреляя снова и снова, когда дикие головы рычали на нас из кустов. На протяжении мили или больше болтающие звери следовали за нами по пятам. Затем преследование замедлилось, поскольку они узнали нашу силу и больше не хотели противостоять этой безошибочной винтовке. Когда мы наконец добрались до лагеря, мы оглянулись и оказались одни.
2 unread messages
So it seemed to us ; and yet we were mistaken . We had hardly closed the thornbush door of our zareba , clasped each other 's hands , and thrown ourselves panting upon the ground beside our spring , when we heard a patter of feet and then a gentle , plaintive crying from outside our entrance . Lord Roxton rushed forward , rifle in hand , and threw it open . There , prostrate upon their faces , lay the little red figures of the four surviving Indians , trembling with fear of us and yet imploring our protection .

Так нам казалось; и все же мы ошиблись. Едва мы закрыли терновую дверь нашей заребы, пожали друг другу руки и, задыхаясь, бросились на землю возле нашего источника, как услышали топот ног, а затем тихий, жалобный плач из-за нашего входа. Лорд Рокстон бросился вперед с винтовкой в ​​руке и распахнул ее. Там, ниц, лежали маленькие красные фигурки четырех выживших индейцев, дрожащие от страха перед нами и все же умоляющие нас о защите.
3 unread messages
With an expressive sweep of his hands one of them pointed to the woods around them , and indicated that they were full of danger . Then , darting forward , he threw his arms round Lord John 's legs , and rested his face upon them .

Выразительным взмахом руки один из них указал на лес вокруг них и указал, что они полны опасности. Затем, бросившись вперед, он обвил руками ноги лорда Джона и положил на них свое лицо.
4 unread messages
" By George ! " cried our peer , pulling at his moustache in great perplexity , " I say -- what the deuce are we to do with these people ? Get up , little chappie , and take your face off my boots . "

«Клянусь Джорджем!» - вскричал наш сверстник, в великом недоумении подергивая себя за усы. - Я говорю - какого черта нам делать с этими людьми? Вставай, малыш, и убери свое лицо от моих ботинок».
5 unread messages
Summerlee was sitting up and stuffing some tobacco into his old briar .

Саммерли сидел и набивал табаком свой старый шиповник.
6 unread messages
" We 've got to see them safe , " said he . " You 've pulled us all out of the jaws of death . My word ! it was a good bit of work ! "

«Мы должны обеспечить их безопасность», — сказал он. «Ты вытащил нас всех из когтей смерти. Мое слово! это была хорошая работа!»
7 unread messages
" Admirable ! " cried Challenger . " Admirable ! Not only we as individuals , but European science collectively , owe you a deep debt of gratitude for what you have done . I do not hesitate to say that the disappearance of Professor Summerlee and myself would have left an appreciable gap in modern zoological history . Our young friend here and you have done most excellently well . "

«Восхитительно!» - воскликнул Челленджер. «Восхитительно! Не только мы как личности, но и европейская наука в целом обязаны вам глубокой благодарностью за то, что вы сделали. Я без колебаний заявлю, что исчезновение профессора Саммерли и меня оставило бы заметный пробел в современной зоологической истории. Наш юный друг и вы справились превосходно».
8 unread messages
He beamed at us with the old paternal smile , but European science would have been somewhat amazed could they have seen their chosen child , the hope of the future , with his tangled , unkempt head , his bare chest , and his tattered clothes . He had one of the meat-tins between his knees , and sat with a large piece of cold Australian mutton between his fingers . The Indian looked up at him , and then , with a little yelp , cringed to the ground and clung to Lord John 's leg .

Он сиял нам прежней отцовской улыбкой, но европейская наука была бы несколько поражена, если бы они увидели своего избранного ребенка, надежду будущего, с его запутанной, неопрятной головой, голой грудью и рваной одеждой. Он держал одну из консервных банок между коленями и сидел с большим куском холодной австралийской баранины между пальцами. Индеец посмотрел на него, а затем, слегка вскрикнув, съежился на землю и вцепился в ногу лорда Джона.
9 unread messages
" Do n't you be scared , my bonnie boy , " said Lord John , patting the matted head in front of him . " He ca n't stick your appearance , Challenger ; and , by George ! I do n't wonder . All right , little chap , he 's only a human , just the same as the rest of us . "

— Не бойся, мой милый мальчик, — сказал лорд Джон, поглаживая спутанную голову перед собой. «Он не может придерживаться твоей внешности, Челленджер; и, черт возьми, Джордж! Я не удивляюсь. Ладно, малыш, он всего лишь человек, такой же, как и все мы».
10 unread messages
" Really , sir ! " cried the Professor .

"Правда, сэр!" - воскликнул профессор.
11 unread messages
" Well , it 's lucky for you , Challenger , that you ARE a little out of the ordinary . If you had n't been so like the king -- -- "

«Что ж, тебе повезло, Челленджер, что ты немного необычный. Если бы ты не был так похож на короля..."
12 unread messages
" Upon my word , Lord John , you allow yourself great latitude . "

«Честное слово, лорд Джон, вы позволяете себе большую свободу».
13 unread messages
" Well , it 's a fact . "

«Ну, это факт».
14 unread messages
" I beg , sir , that you will change the subject . Your remarks are irrelevant and unintelligible . The question before us is what are we to do with these Indians ? The obvious thing is to escort them home , if we knew where their home was . "

«Умоляю, сэр, смените тему. Ваши замечания неуместны и непонятны. Перед нами стоит вопрос: что нам делать с этими индейцами? Очевидное дело — проводить их домой, если бы мы знали, где находится их дом».
15 unread messages
" There is no difficulty about that , " said I. " They live in the caves on the other side of the central lake . "

«В этом нет ничего сложного, — сказал я. — Они живут в пещерах на другой стороне центрального озера».
16 unread messages
" Our young friend here knows where they live . I gather that it is some distance . "

«Наш юный друг знает, где они живут. Я так понимаю, это довольно далеко».
17 unread messages
" A good twenty miles , " said I.

- Добрая двадцать миль, - сказал я.
18 unread messages
Summerlee gave a groan .

Саммерли застонал.
19 unread messages
" I , for one , could never get there . Surely I hear those brutes still howling upon our track . "

«Я, например, никогда не смог туда попасть. Конечно, я слышу, как эти скоты все еще воют на нашем пути».
20 unread messages
As he spoke , from the dark recesses of the woods we heard far away the jabbering cry of the ape-men . The Indians once more set up a feeble wail of fear .

Пока он говорил, из темных уголков леса мы услышали вдалеке бормотание обезьянолюдей. Индейцы снова издали слабый вопль страха.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому