Артур Конан Дойл
Артур Конан Дойл

Затерянный мир / lost World B2

1 unread messages
He sketched himself in to give a scale of heights . He was , we will say , over five feet high . The tree is ten times bigger , which is what one would expect . "

Он нарисовал себя, чтобы дать шкалу высот. Он был, скажем, выше пяти футов ростом. Дерево в десять раз больше, чего и следовало ожидать».
2 unread messages
" Good heavens ! " I cried . " Then you think the beast was -- -- Why , Charing Cross station would hardly make a kennel for such a brute ! "

"Боже мой!" Я плакал. «Тогда вы думаете, что зверь был… Да ведь на станции Чаринг-Кросс вряд ли можно сделать конуру для такого зверя!»
3 unread messages
" Apart from exaggeration , he is certainly a well-grown specimen , " said the Professor , complacently .

«Если не считать преувеличения, он, безусловно, хорошо взрослый экземпляр», — самодовольно сказал профессор.
4 unread messages
" But , " I cried , " surely the whole experience of the human race is not to be set aside on account of a single sketch " -- I had turned over the leaves and ascertained that there was nothing more in the book -- " a single sketch by a wandering American artist who may have done it under hashish , or in the delirium of fever , or simply in order to gratify a freakish imagination . You ca n't , as a man of science , defend such a position as that . "

«Но, — воскликнул я, — ведь весь опыт человеческого рода не может быть отброшен из-за одного-единственного наброска», — я перелистал страницы и убедился, что в книге больше ничего нет — «одного-единственного наброска». эскиз странствующего американского художника, который, возможно, сделал это под гашишем, или в горячке, или просто для того, чтобы потешить свое причудливое воображение. Вы не можете, как человек науки, защищать такую ​​позицию».
5 unread messages
For answer the Professor took a book down from a shelf .

Для ответа Профессор снял с полки книгу.
6 unread messages
" This is an excellent monograph by my gifted friend , Ray Lankester ! " said he . " There is an illustration here which would interest you . Ah , yes , here it is ! The inscription beneath it runs : ' Probable appearance in life of the Jurassic Dinosaur Stegosaurus . The hind leg alone is twice as tall as a full-grown man . ' Well , what do you make of that ? "

«Это превосходная монография моего талантливого друга Рэя Ланкестера!» сказал он. «Здесь есть иллюстрация, которая вас заинтересует. Ах да, вот оно! Надпись под ним гласит: «Вероятное появление в жизни юрского динозавра Стегозавра». Одна только задняя нога в два раза выше взрослого человека. ' Ну и что ты об этом думаешь?"
7 unread messages
He handed me the open book . I started as I looked at the picture . In this reconstructed animal of a dead world there was certainly a very great resemblance to the sketch of the unknown artist .

Он протянул мне открытую книгу. Я начал, глядя на картинку. В этом реконструированном животном мертвого мира, конечно, было очень большое сходство с эскизом неизвестного художника.
8 unread messages
" That is certainly remarkable , " said I.

«Это, конечно, замечательно», — сказал я.
9 unread messages
" But you wo n't admit that it is final ? "

— Но вы не признаете, что это окончательно?
10 unread messages
" Surely it might be a coincidence , or this American may have seen a picture of the kind and carried it in his memory . It would be likely to recur to a man in a delirium . "

«Конечно, это могло быть совпадением, или этот американец мог видеть подобную картину и сохранить ее в своей памяти. Это, скорее всего, повторится к человеку в бреду».
11 unread messages
" Very good , " said the Professor , indulgently ; " we leave it at that . I will now ask you to look at this bone . " He handed over the one which he had already described as part of the dead man 's possessions . It was about six inches long , and thicker than my thumb , with some indications of dried cartilage at one end of it .

«Очень хорошо», - снисходительно сказал профессор; "Мы оставим все как есть. Сейчас я попрошу тебя посмотреть на эту кость». Он передал тот, который уже описал как часть имущества покойного. Он был около шести дюймов в длину и толще моего большого пальца, с некоторыми признаками засохшего хряща на одном конце.
12 unread messages
" To what known creature does that bone belong ? " asked the Professor .

«Какому известному существу принадлежит эта кость?» — спросил профессор.
13 unread messages
I examined it with care and tried to recall some half-forgotten knowledge .

Я внимательно рассматривал его и пытался вспомнить какие-то полузабытые знания.
14 unread messages
" It might be a very thick human collar-bone , " I said .

«Это может быть очень толстая человеческая ключица», — сказал я.
15 unread messages
My companion waved his hand in contemptuous deprecation .

Мой спутник презрительно и осуждающе махнул рукой.
16 unread messages
" The human collar-bone is curved . This is straight . There is a groove upon its surface showing that a great tendon played across it , which could not be the case with a clavicle . "

«Человеческая ключица изогнута. Это прямо. На его поверхности имеется бороздка, свидетельствующая о том, что через него проходит большое сухожилие, чего не может быть в случае с ключицей».
17 unread messages
" Then I must confess that I do n't know what it is . "

«Тогда я должен признаться, что не знаю, что это такое».
18 unread messages
" You need not be ashamed to expose your ignorance , for I do n't suppose the whole South Kensington staff could give a name to it . " He took a little bone the size of a bean out of a pill-box .

«Вам не нужно стыдиться разоблачать свое невежество, поскольку я не думаю, что весь штат Южного Кенсингтона мог бы дать этому название». Он вынул из коробочки с таблетками косточку размером с фасоль.
19 unread messages
" So far as I am a judge this human bone is the analogue of the one which you hold in your hand . That will give you some idea of the size of the creature . You will observe from the cartilage that this is no fossil specimen , but recent . What do you say to that ? "

«Насколько я могу судить, эта человеческая кость является аналогом той, которую вы держите в руке. Это даст вам некоторое представление о размерах существа. По хрящу вы заметите, что это не ископаемый образец, а недавний. Что ты на это скажешь?»
20 unread messages
" Surely in an elephant -- -- "

«Конечно, в слоне…»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому