Артур Конан Дойл

Tales of Terror and Mystery / Tales of Terror and Mystery B2

1 unread messages
" More than that , I think . There is really no limit to the tombs — at least , I have never been able to find any . This is a very difficult place , so I think that I will use our ball of string . "

«Более того, я думаю. На самом деле гробницам нет предела — по крайней мере, мне никогда не удавалось их найти. Это очень трудное место, поэтому я думаю, что воспользуюсь нашим клубком веревок».
2 unread messages
He fastened one end of it to a projecting stone and he carried the coil in the breast of his coat , paying it out as he advanced . Kennedy saw that it was no unnecessary precaution , for the passages had become more complex and tortuous than ever , with a perfect network of intersecting corridors .

Он прикрепил один конец его к выступающему камню и носил катушку на груди пальто, растягивая ее по мере продвижения. Кеннеди увидел, что это не лишняя предосторожность, поскольку проходы стали более сложными и извилистыми, чем когда-либо, с идеальной сетью пересекающихся коридоров.
3 unread messages
But these all ended in one large circular hall with a square pedestal of tufa topped with a slab of marble at one end of it .

Но все это заканчивалось одним большим круглым залом с квадратным постаментом из туфа, увенчанным мраморной плитой на одном конце.
4 unread messages
" By Jove ! " cried Kennedy in an ecstasy , as Burger swung his lantern over the marble . " It is a Christian altar — probably the first one in existence . Here is the little consecration cross cut upon the corner of it . No doubt this circular space was used as a church . "

«Ей-богу!» - воскликнул Кеннеди в экстазе, когда Бургер махнул фонарем над мрамором. «Это христианский алтарь — возможно, первый из существующих. Вот маленький крест освящения, вырезанный в углу него. Без сомнения, это круглое пространство использовалось как церковь».
5 unread messages
" Precisely , " said Burger . " If I had more time I should like to show you all the bodies which are buried in these niches upon the walls , for they are the early popes and bishops of the Church , with their mitres , their croziers , and full canonicals . Go over to that one and look at it ! "

«Именно», — сказал Бургер. «Если бы у меня было больше времени, я бы хотел показать вам все тела, которые похоронены в этих нишах на стенах, поскольку это первые папы и епископы Церкви, с их митрами, посохами и полными каноническими ризами. к этому и посмотри на него!»
6 unread messages
Kennedy went across , and stared at the ghastly head which lay loosely on the shredded and mouldering mitre .

Кеннеди подошел и уставился на ужасную голову, свободно лежащую на разорванной и истлевшей митре.
7 unread messages
" This is most interesting , " said he , and his voice seemed to boom against the concave vault . " As far as my experience goes , it is unique . Bring the lantern over , Burger , for I want to see them all . "

«Это очень интересно», — сказал он, и его голос, казалось, грохотал по вогнутому своду. «Что касается моего опыта, то он уникален. Принеси фонарь, Бургер, потому что я хочу увидеть их всех».
8 unread messages
But the German had strolled away , and was standing in the middle of a yellow circle of light at the other side of the hall .

Но немец ушел и стоял посреди желтого круга света на другом конце зала.
9 unread messages
" Do you know how many wrong turnings there are between this and the stairs ? " he asked . " There are over two thousand . No doubt it was one of the means of protection which the Christians adopted . The odds are two thousand to one against a man getting out , even if he had a light ; but if he were in the dark it would , of course , be far more difficult . "

«Знаешь, сколько неправильных поворотов между этим местом и лестницей?» он спросил. «Их более двух тысяч. Без сомнения, это было одно из средств защиты, которое использовали христиане. Шансы две тысячи к одному против того, чтобы человек выбрался наружу, даже если бы у него был свет; но если бы он был в темноте, это было бы, конечно, гораздо труднее».
10 unread messages
" So I should think . "

«Так что мне стоит подумать».
11 unread messages
" And the darkness is something dreadful . I tried it once for an experiment .

«А тьма — это что-то ужасное. Я попробовал один раз для эксперимента.
12 unread messages
Let us try it again ! " He stooped to the lantern , and in an instant it was as if an invisible hand was squeezed tightly over each of Kennedy ’ s eyes . Never had he known what such darkness was . It seemed to press upon him and to smother him . It was a solid obstacle against which the body shrank from advancing . He put his hands out to push it back from him .

Давайте попробуем еще раз!» Он наклонился к фонарю, и в одно мгновение словно невидимая рука крепко сжала каждый глаз Кеннеди. Никогда он не знал, что такое тьма. Казалось, оно давило на него и душило его. Это было твердое препятствие, против которого тело отказывалось продвигаться. Он протянул руки, чтобы оттолкнуть его от себя.
13 unread messages
" That will do , Burger , " said he , " let ’ s have the light again . "

«Достаточно, Бургер, — сказал он, — давай снова зажжем свет».
14 unread messages
But his companion began to laugh , and in that circular room the sound seemed to come from every side at once .

Но его спутник начал смеяться, и в этой круглой комнате звук, казалось, доносился сразу со всех сторон.
15 unread messages
" You seem uneasy , friend Kennedy , " said he .

«Вы, кажется, встревожены, друг Кеннеди», — сказал он.
16 unread messages
" Go on , man , light the candle ! " said Kennedy impatiently .

«Давай, чувак, зажги свечу!» — нетерпеливо сказал Кеннеди.
17 unread messages
" It ’ s very strange , Kennedy , but I could not in the least tell by the sound in which direction you stand . Could you tell where I am ? "

«Это очень странно, Кеннеди, но я ни в малейшей степени не мог определить по звуку, в каком направлении вы стоите. Не могли бы вы сказать, где я?»
18 unread messages
" No ; you seem to be on every side of me . "

«Нет, ты, кажется, со всех сторон от меня».
19 unread messages
" If it were not for this string which I hold in my hand I should not have a notion which way to go . "

«Если бы не эта веревка, которую я держу в руке, я бы не имел ни малейшего понятия, куда идти».
20 unread messages
" I dare say not . Strike a light , man , and have an end of this nonsense . "

— Осмелюсь сказать, что нет. Зажги свет, чувак, и покончим с этой ерундой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому