Артур Конан Дойл

Tales of Terror and Mystery / Tales of Terror and Mystery B2

1 unread messages
" I think that the place where we turn off is somewhere here . Yes , this is it , round the corner of the trattoria . Now , it is a very narrow path , so perhaps I had better go in front and you can follow . "

«Я думаю, что место, где мы сворачиваем, находится где-то здесь. Да, это оно, за углом траттории. Сейчас это очень узкая тропа, так что, возможно, мне лучше пойти впереди, а ты пойдешь за мной».
2 unread messages
He had lit his lantern , and by its light they were enabled to follow a narrow and devious track which wound across the marshes of the Campagna . The great Aqueduct of old Rome lay like a monstrous caterpillar across the moonlit landscape , and their road led them under one of its huge arches , and past the circle of crumbling bricks which marks the old arena . At last Burger stopped at a solitary wooden cow - house , and he drew a key from his pocket . " Surely your catacomb is not inside a house ! " cried Kennedy .

Он зажег свой фонарь, и при его свете они смогли пройти по узкой и извилистой тропе, вьющейся через болота Кампаньи. Великий Акведук старого Рима пролегал, как чудовищная гусеница, по залитому лунным светом ландшафту, и их дорога вела под одну из его огромных арок мимо круга осыпающихся кирпичей, обозначающего старую арену. Наконец Бургер остановился у одинокого деревянного коровника и вытащил из кармана ключ. «Наверняка твоя катакомба не внутри дома!» - воскликнул Кеннеди.
3 unread messages
" The entrance to it is . That is just the safeguard which we have against anyone else discovering it . "

«Вход туда есть. Это всего лишь защита, которую мы имеем против того, чтобы кто-нибудь еще его обнаружил».
4 unread messages
" Does the proprietor know of it ? "

— Хозяин знает об этом?
5 unread messages
" Not he . He had found one or two objects which made me almost certain that his house was built on the entrance to such a place . So I rented it from him , and did my excavations for myself . Come in , and shut the door behind you . "

— Не он. Он нашел один или два предмета, и я был почти уверен, что его дом построен у входа в такое место. Поэтому я арендовал его у него и провел раскопки для себя. Войдите и закройте дверь. за тобой."
6 unread messages
It was a long , empty building , with the mangers of the cows along one wall . Burger put his lantern down on the ground , and shaded its light in all directions save one by draping his overcoat round it .

Это было длинное пустое здание, вдоль одной стены которого стояли ясли для коров. Бургер поставил фонарь на землю и заслонил его свет во всех направлениях, кроме одного, накинув на него свое пальто.
7 unread messages
" It might excite remark if anyone saw a light in this lonely place , " said he . " Just help me to move this boarding . "

«Если бы кто-нибудь увидел свет в этом пустынном месте, это могло бы вызвать резонанс», — сказал он. «Просто помогите мне перенести этот абордаж».
8 unread messages
The flooring was loose in the corner , and plank by plank the two savants raised it and leaned it against the wall . Below there was a square aperture and a stair of old stone steps which led away down into the bowels of the earth .

Пол в углу расшатался, и двое ученых поднимали его доску за доской и прислоняли к стене. Внизу был квадратный проем и лестница из старых каменных ступеней, ведущая вниз, в недра земли.
9 unread messages
" Be careful ! " cried Burger , as Kennedy , in his impatience , hurried down them . " It is a perfect rabbits ’ - warren below , and if you were once to lose your way there the chances would be a hundred to one against your ever coming out again . Wait until I bring the light . "

"Будь осторожен!" - воскликнул Бюргер, когда Кеннеди в нетерпении поспешил по ним. «Внизу настоящий кроличий нору, и если ты однажды заблудишься там, шансы, что ты когда-нибудь выберешься снова, будут сто к одному. Подожди, пока я принесу свет».
10 unread messages
" How do you find your own way if it is so complicated ? "

«Как найти свой путь, если он так сложен?»
11 unread messages
" I had some very narrow escapes at first , but I have gradually learned to go about . There is a certain system to it , but it is one which a lost man , if he were in the dark , could not possibly find out . Even now I always spin out a ball of string behind me when I am going far into the catacomb . You can see for yourself that it is difficult , but every one of these passages divides and subdivides a dozen times before you go a hundred yards . "

«Поначалу у меня были очень узкие пути к спасению, но постепенно я научился действовать. В этом есть определенная система, но это та система, которую заблудший человек, если бы он был в темноте, не смог бы обнаружить. Даже теперь я всегда плету за собой клубок веревки, когда захожу далеко в катакомбы. Ты сам видишь, что это трудно, но каждый из этих проходов делится и делится дюжину раз, прежде чем ты пройдешь сто ярдов».
12 unread messages
They had descended some twenty feet from the level of the byre , and they were standing now in a square chamber cut out of the soft tufa . The lantern cast a flickering light , bright below and dim above , over the cracked brown walls . In every direction were the black openings of passages which radiated from this common centre .

Они спустились футов на двадцать с уровня коровника и теперь стояли в квадратной камере, вырезанной из мягкого туфа. Фонарь бросал мерцающий свет, яркий внизу и тусклый вверху, на потрескавшиеся коричневые стены. Во всех направлениях были черные отверстия коридоров, расходившихся из этого общего центра.
13 unread messages
" I want you to follow me closely , my friend , " said Burger . " Do not loiter to look at anything upon the way , for the place to which I will take you contains all that you can see , and more . It will save time for us to go there direct . "

«Я хочу, чтобы ты внимательно следил за мной, мой друг», — сказал Бургер. «Не задерживайтесь и не смотрите ни на что по пути, потому что место, куда я вас отвезу, содержит все, что вы можете увидеть, и даже больше. Это сэкономит нам время, чтобы отправиться туда прямо».
14 unread messages
He led the way down one of the corridors , and the Englishman followed closely at his heels . Every now and then the passage bifurcated , but Burger was evidently following some secret marks of his own , for he neither stopped nor hesitated .

Он шел вперед по одному из коридоров, а англичанин следовал за ним по пятам. Время от времени проход раздваивался, но Бюргер, очевидно, следовал каким-то своим тайным следам, поскольку не останавливался и не колебался.
15 unread messages
Everywhere along the walls , packed like the berths upon an emigrant ship , lay the Christians of old Rome . The yellow light flickered over the shrivelled features of the mummies , and gleamed upon rounded skulls and long , white armbones crossed over fleshless chests . And everywhere as he passed Kennedy looked with wistful eyes upon inscriptions , funeral vessels , pictures , vestments , utensils , all lying as pious hands had placed them so many centuries ago . It was apparent to him , even in those hurried , passing glances , that this was the earliest and finest of the catacombs , containing such a storehouse of Roman remains as had never before come at one time under the observation of the student .

Повсюду вдоль стен, набитые, как койки на эмигрантском корабле, лежали христиане старого Рима. Желтый свет мерцал на сморщенных лицах мумий, блестел на округлых черепах и длинных белых руках, скрещенных на бесплотных грудях. И повсюду, проходя мимо, Кеннеди с тоской смотрел на надписи, погребальные сосуды, картины, облачения, утварь — все лежало так, как благочестивые руки разместили их много веков назад. Даже в этих торопливых, мимолетных взглядах ему было очевидно, что это была самая ранняя и лучшая из катакомб, содержащая такое хранилище римских останков, какое никогда прежде не попадало одновременно под наблюдение студента.
16 unread messages
" What would happen if the light went out ? " he asked , as they hurried onwards .

«Что произойдет, если погаснет свет?» — спросил он, когда они поспешили дальше.
17 unread messages
" I have a spare candle and a box of matches in my pocket . By the way , Kennedy , have you any matches ? "

«У меня в кармане запасная свеча и коробок спичек. Кстати, Кеннеди, у тебя есть спички?»
18 unread messages
" No ; you had better give me some . "

«Нет, тебе лучше дать мне немного».
19 unread messages
" Oh , that is all right . There is no chance of our separating . "

«О, все в порядке. У нас нет шансов расстаться».
20 unread messages
" How far are we going ? It seems to me that we have walked at least a quarter of a mile . "

«Далеко ли мы идем? Мне кажется, что мы прошли не менее четверти мили».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому