Артур Конан Дойл

Этюд в багровых тонах / A study in crimson tones B2

1 unread messages
Lucy laughed through her tears at her father 's description .

Люси сквозь слезы рассмеялась описанию отца.
2 unread messages
" When he comes , he will advise us for the best . But it is for you that I am frightened , dear . One hears -- one hears such dreadful stories about those who oppose the Prophet : something terrible always happens to them . "

«Когда он придет, он посоветует нам лучшее. Но это за тебя я боюсь, дорогая. Слышишь — слышишь такие ужасные истории о тех, кто выступает против Пророка: с ними всегда случается что-то ужасное».
3 unread messages
" But we have n't opposed him yet , " her father answered . " It will be time to look out for squalls when we do . We have a clear month before us ; at the end of that , I guess we had best shin out of Utah . "

«Но мы еще не выступили против него», — ответил ее отец. «Когда мы это сделаем, придет время опасаться шквалов. У нас впереди ясный месяц; в конце концов, я думаю, нам лучше всего выбраться из Юты».
4 unread messages
" Leave Utah ! "

«Покиньте Юту!»
5 unread messages
" That 's about the size of it . "

— Примерно такого же размера.
6 unread messages
" But the farm ? "

— А ферма?
7 unread messages
" We will raise as much as we can in money , and let the rest go . To tell the truth , Lucy , it is n't the first time I have thought of doing it . I do n't care about knuckling under to any man , as these folk do to their darned prophet . I 'm a free-born American , and it 's all new to me . Guess I 'm too old to learn . If he comes browsing about this farm , he might chance to run up against a charge of buckshot travelling in the opposite direction . "

«Мы соберем столько денег, сколько сможем, а остальное отпустим. Честно говоря, Люси, я не впервые об этом думаю. Меня не волнует необходимость подчиняться какому-либо человеку, как эти люди поступают со своим проклятым пророком. Я свободный американец, и для меня все это в новинку. Думаю, я слишком стар, чтобы учиться. Если он придет осматривать эту ферму, он может случайно наткнуться на заряд картечи, летящий в противоположном направлении.
8 unread messages
" But they wo n't let us leave , " his daughter objected .

«Но они не отпустят нас», — возразила его дочь.
9 unread messages
" Wait till Jefferson comes , and we 'll soon manage that . In the meantime , do n't you fret yourself , my dearie , and do n't get your eyes swelled up , else he 'll be walking into me when he sees you . There 's nothing to be afeared about , and there 's no danger at all . "

«Подождите, пока придет Джефферсон, и мы скоро с этим справимся. А пока, не переживай, моя дорогая, и не опухай глазки, а то он наткнется на меня, когда увидит тебя. Бояться нечего, и никакой опасности нет.
10 unread messages
John Ferrier uttered these consoling remarks in a very confident tone , but she could not help observing that he paid unusual care to the fastening of the doors that night , and that he carefully cleaned and loaded the rusty old shotgun which hung upon the wall of his bedroom .

Джон Феррье произнес эти утешительные слова очень уверенным тоном, но она не могла не заметить, что в ту ночь он уделял необычайное внимание запиранию дверей и тщательно чистил и заряжал старое ржавое ружье, висевшее на стене его дома. Спальня.
11 unread messages
On the morning which followed his interview with the Mormon Prophet , John Ferrier went in to Salt Lake City , and having found his acquaintance , who was bound for the Nevada Mountains , he entrusted him with his message to Jefferson Hope . In it he told the young man of the imminent danger which threatened them , and how necessary it was that he should return . Having done thus he felt easier in his mind , and returned home with a lighter heart .

Утром, последовавшим за беседой с мормонским Пророком, Джон Ферье отправился в Солт-Лейк-Сити и, найдя своего знакомого, направлявшегося в горы Невады, поручил ему передать свое послание Джефферсону Хоупу. В нем он рассказал молодому человеку о грозящей им неминуемой опасности и о том, насколько необходимо ему вернуться. Сделав это, он почувствовал себя легче на душе и вернулся домой с легким сердцем.
12 unread messages
As he approached his farm , he was surprised to see a horse hitched to each of the posts of the gate . Still more surprised was he on entering to find two young men in possession of his sitting-room . One , with a long pale face , was leaning back in the rocking-chair , with his feet cocked up upon the stove . The other , a bull-necked youth with coarse bloated features , was standing in front of the window with his hands in his pocket , whistling a popular hymn . Both of them nodded to Ferrier as he entered , and the one in the rocking-chair commenced the conversation .

Подойдя к своей ферме, он был удивлен, увидев по лошади, привязанной к каждому столбу ворот. Еще более удивился он, войдя, обнаружив в своей гостиной двух молодых людей. Один, с длинным бледным лицом, откинулся на спинку кресла-качалки, положив ноги на печь. Другой, юноша с бычьей шеей и грубыми, одутловатыми чертами лица, стоял перед окном, засунув руки в карманы, и насвистывал популярный гимн. Они оба кивнули Ферье, когда он вошел, и тот, кто сидел в кресле-качалке, начал разговор.
13 unread messages
" Maybe you do n't know us , " he said . " This here is the son of Elder Drebber , and I 'm Joseph Stangerson , who travelled with you in the desert when the Lord stretched out His hand and gathered you into the true fold . "

«Может быть, вы нас не знаете», — сказал он. «Это сын старейшины Дреббера, а я Джозеф Стэнджерсон, который путешествовал с вами по пустыне, когда Господь простер Свою руку и собрал вас в истинное стадо».
14 unread messages
" As He will all the nations in His own good time , " said the other in a nasal voice ; " He grindeth slowly but exceeding small . "

«Как Он пожелает всем народам в свое время», — сказал другой гнусавым голосом; «Он мелет медленно, но очень мелко».
15 unread messages
John Ferrier bowed coldly . He had guessed who his visitors were .

Джон Ферье холодно поклонился. Он догадался, кто его посетители.
16 unread messages
" We have come , " continued Stangerson , " at the advice of our fathers to solicit the hand of your daughter for whichever of us may seem good to you and to her . As I have but four wives and Brother Drebber here has seven , it appears to me that my claim is the stronger one . "

— Мы пришли, — продолжал Стэнджерсон, — по совету наших отцов, чтобы просить руки вашей дочери для того, кто из нас покажется добрым вам и ей. Поскольку у меня всего четыре жены, а у брата Дреббера семь, мне кажется, что мои претензии более убедительны».
17 unread messages
" Nay , nay , Brother Stangerson , " cried the other ; " the question is not how many wives we have , but how many we can keep . My father has now given over his mills to me , and I am the richer man . "

«Нет, нет, брат Стэнджерсон», — воскликнул другой; «Вопрос не в том, сколько у нас жен, а в том, сколько мы сможем сохранить. Мой отец теперь отдал мне свои мельницы, и я стал богаче».
18 unread messages
" But my prospects are better , " said the other , warmly . " When the Lord removes my father , I shall have his tanning yard and his leather factory . Then I am your elder , and am higher in the Church . "

«Но мои перспективы лучше», — тепло сказал другой. «Когда Господь устранит моего отца, я получу его кожевенный завод и кожевенную фабрику. Тогда я твой старший и стою выше в Церкви».
19 unread messages
" It will be for the maiden to decide , " rejoined young Drebber , smirking at his own reflection in the glass . " We will leave it all to her decision . "

— Это будет решать девушка, — ответил молодой Дреббер, ухмыляясь собственному отражению в зеркале. «Мы оставим все на ее решение».
20 unread messages
During this dialogue , John Ferrier had stood fuming in the doorway , hardly able to keep his riding-whip from the backs of his two visitors .

Во время этого диалога Джон Ферье стоял в дверном проеме, с трудом удерживая кнут от спин двух своих посетителей.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому