Томас Харди
Томас Харди

Возвращение на родину / Return to the homeland B2

1 unread messages
“ Yes , miss . But I think I ’ ll have one minute more of what I am owed , if you don ’ t mind . ”

"Да Мисс. Но я думаю, что мне будет на одну минуту больше того, что мне причитается, если вы не возражаете.
2 unread messages
Eustacia gave him her hand as before .

Юстасия, как и прежде, подала ему руку.
3 unread messages
“ One minute , ” she said , and counted on till she reached seven or eight minutes . Hand and person she then withdrew to a distance of several feet , and recovered some of her old dignity . The contract completed , she raised between them a barrier impenetrable as a wall .

«Одна минута», — сказала она и продолжала считать, пока не дошла до семи или восьми минут. Затем она отодвинула руку и человека на расстояние нескольких футов и вернула себе часть своего прежнего достоинства. Контракт выполнен, она воздвигла между ними непроницаемый, как стена, барьер.
4 unread messages
“ There , ’ tis all gone ; and I didn ’ t mean quite all , ” he said , with a sigh .

«Вот, все пропало; и я имел в виду не совсем все, — сказал он со вздохом.
5 unread messages
“ You had good measure , ” said she , turning away .

— У вас была хорошая мера, — сказала она, отворачиваясь.
6 unread messages
“ Yes , miss . Well , ’ tis over , and now I ’ ll get home - along . ”

"Да Мисс. Ну, все кончено, и теперь я пойду домой.
7 unread messages
The next evening the mummers were assembled in the same spot , awaiting the entrance of the Turkish Knight .

На следующий вечер ряженые собрались на том же месте, ожидая появления турецкого рыцаря.
8 unread messages
“ Twenty minutes after eight by the Quiet Woman , and Charley not come . ”

— Двадцать минут восьмого от «Тихой женщины», а Чарли не пришел.
9 unread messages
“ Ten minutes past by Blooms - End . ”

«Десять минут назад в Блумс-Энде».
10 unread messages
“ It wants ten minutes to , by Grandfer Cantle ’ s watch . ”

— По часам дедушки Кантла ему нужно десять минут.
11 unread messages
“ And ’ tis five minutes past by the captain ’ s clock . ”

— А по капитанским часам уже пять минут.
12 unread messages
On Egdon there was no absolute hour of the day . The time at any moment was a number of varying doctrines professed by the different hamlets , some of them having originally grown up from a common root , and then become divided by secession , some having been alien from the beginning . West Egdon believed in Blooms - End time , East Egdon in the time of the Quiet Woman Inn . Grandfer Cantle ’ s watch had numbered many followers in years gone by , but since he had grown older faiths were shaken . Thus , the mummers having gathered hither from scattered points each came with his own tenets on early and late ; and they waited a little longer as a compromise .

На Эгдоне не было абсолютного часа дня. В каждый момент времени существовало множество различных доктрин, исповедуемых разными деревнями, некоторые из которых первоначально выросли из общего корня, а затем разделились в результате отделения, а некоторые были чужими с самого начала. Западный Эгдон верил во времена Блумс-Энда, Восточный Эгдон — во времена гостиницы «Тихая женщина». В прошлые годы у часов дедушки Кантла было много последователей, но с тех пор, как он стал старше, вера пошатнулась. Таким образом, ряженые, собравшиеся сюда из разрозненных точек, приходили каждый со своими догматами о раннем и позднем времени; и они подождали еще немного в качестве компромисса.
13 unread messages
Eustacia had watched the assemblage through the hole ; and seeing that now was the proper moment to enter , she went from the “ linhay ” and boldly pulled the bobbin of the fuelhouse door . Her grandfather was safe at the Quiet Woman .

Юстасия наблюдала за толпой через дыру; и видя, что сейчас подходящий момент для входа, она вышла из «линхея» и смело дернула шпульку дверцы топливного бака. Ее дедушка был в безопасности в «Тихой женщине».
14 unread messages
“ Here ’ s Charley at last ! How late you be , Charley . ”

«Наконец-то вот Чарли! Как ты опоздал, Чарли.
15 unread messages
“ ’ Tis not Charley , ” said the Turkish Knight from within his visor . “ ’ Tis a cousin of Miss Vye ’ s , come to take Charley ’ s place from curiosity . He was obliged to go and look for the heath - croppers that have got into the meads , and I agreed to take his place , as he knew he couldn ’ t come back here again tonight . I know the part as well as he .

«Это не Чарли», — сказал Турецкий рыцарь сквозь забрало. — Это двоюродный брат мисс Вай, пришедший занять место Чарли из любопытства. Ему пришлось пойти искать вереск, забравшийся на луга, и я согласился занять его место, так как он знал, что не сможет вернуться сюда сегодня вечером. Я знаю эту роль так же хорошо, как и он.
16 unread messages

»
17 unread messages
Her graceful gait , elegant figure , and dignified manner in general won the mummers to the opinion that they had gained by the exchange , if the newcomer were perfect in his part .

Ее изящная походка, изящная фигура и вообще величавые манеры внушили ряженым мнение, что они выиграли от обмена, если бы вновь прибывший был совершенен в своей роли.
18 unread messages
“ It don ’ t matter — if you be not too young , ” said Saint George . Eustacia ’ s voice had sounded somewhat more juvenile and fluty than Charley ’ s .

«Это не имеет значения, если ты не слишком молод», — сказал святой Георгий. Голос Юстасии звучал несколько более юношески и флейтично, чем голос Чарли.
19 unread messages
“ I know every word of it , I tell you , ” said Eustacia decisively . Dash being all that was required to carry her triumphantly through , she adopted as much as was necessary . “ Go ahead , lads , with the try - over . I ’ ll challenge any of you to find a mistake in me . ”

— Я знаю каждое слово, говорю вам, — решительно сказала Юстасия. Поскольку Дэш был всем, что требовалось для ее триумфального успеха, она усыновила столько, сколько было необходимо. — Давайте, ребята, с примеркой. Я призываю любого из вас найти во мне ошибку».
20 unread messages
The play was hastily rehearsed , whereupon the other mummers were delighted with the new knight . They extinguished the candles at half - past eight , and set out upon the heath in the direction of Mrs . Yeobright ’ s house at Bloom ’ s - End .

Пьесу спешно репетировали, после чего остальные ряженые обрадовались новому рыцарю. Они потушили свечи в половине девятого и отправились по вереску в направлении дома миссис Ибрайт в Блумс-Энде.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому