Томас Харди

Возвращение на родину / Return to the homeland B2

1 unread messages
Why did he stay so long without advancing and looking over ? Curiosity had its way — she ascended one or two of the earth - steps in the bank and glanced out .

Почему он так долго оставался, не приближаясь и не оглядываясь? Любопытство взяло верх: она поднялась на одну или две земляные ступеньки на берегу и выглянула наружу.
2 unread messages
Wildeve was before her . He had come forward after throwing the last pebble , and the fire now shone into each of their faces from the bank stretching breast - high between them .

Уайлдив был перед ней. Он вышел вперед после того, как бросил последний камешек, и теперь огонь светил им в лица с берега, протянувшегося между ними на уровне груди.
3 unread messages
“ I did not light it ! ” cried Eustacia quickly . “ It was lit without my knowledge .

«Я не зажигал!» — быстро воскликнула Юстасия. «Его зажгли без моего ведома.
4 unread messages
Don ’ t , don ’ t come over to me ! ”

Не надо, не подходи ко мне! »
5 unread messages
“ Why have you been living here all these days without telling me ? You have left your home . I fear I am something to blame in this ? ”

«Почему ты жил здесь все эти дни, не сказав мне? Вы покинули свой дом. Боюсь, я в этом виноват?
6 unread messages
“ I did not let in his mother ; that ’ s how it is ! ”

«Я не впустил его мать; вот так вот!"
7 unread messages
“ You do not deserve what you have got , Eustacia ; you are in great misery ; I see it in your eyes , your mouth , and all over you . My poor , poor girl ! ” He stepped over the bank . “ You are beyond everything unhappy ! ”

«Ты не заслуживаешь того, что имеешь, Юстасия; ты в великом несчастье; Я вижу это в твоих глазах, во рту и во всем тебе. Бедная моя, бедная девочка! Он перешагнул берег. «Ты за гранью всего несчастен!»
8 unread messages
“ No , no ; not exactly — ”

"Нет нет; не совсем-"
9 unread messages
“ It has been pushed too far — it is killing you — I do think it ! ”

«Это зашло слишком далеко — это убивает тебя — я так думаю!»
10 unread messages
Her usually quiet breathing had grown quicker with his words . “ I — I — ” she began , and then burst into quivering sobs , shaken to the very heart by the unexpected voice of pity — a sentiment whose existence in relation to herself she had almost forgotten .

После его слов ее обычно тихое дыхание участилось. -- Я... я... -- начала она и потом разразилась дрожащими рыданиями, потрясенная до самого сердца неожиданным голосом жалости, чувства, о существовании которого по отношению к себе она почти забыла.
11 unread messages
This outbreak of weeping took Eustacia herself so much by surprise that she could not leave off , and she turned aside from him in some shame , though turning hid nothing from him . She sobbed on desperately ; then the outpour lessened , and she became quieter . Wildeve had resisted the impulse to clasp her , and stood without speaking .

Эта вспышка плача так застала врасплох саму Юстасию, что она не могла остановиться и с некоторым стыдом отвернулась от него, хотя, повернувшись, ничего от него не скрыла. Она отчаянно рыдала; затем излияние уменьшилось, и она стала спокойнее. Уайлдив подавил порыв обнять ее и стоял, не говоря ни слова.
12 unread messages
“ Are you not ashamed of me , who used never to be a crying animal ? ” she asked in a weak whisper as she wiped her eyes . “ Why didn ’ t you go away ? I wish you had not seen quite all that ; it reveals too much by half . ”

— Тебе не стыдно за меня, которая никогда не была плачущим животным? — спросила она слабым шепотом, вытирая глаза. «Почему ты не ушел? Мне бы хотелось, чтобы вы всего этого не видели; наполовину это раскрывает слишком многое».
13 unread messages
“ You might have wished it , because it makes me as sad as you , ” he said with emotion and deference . “ As for revealing — the word is impossible between us two .

«Возможно, вы этого желали, потому что мне от этого так же грустно, как и вам», — сказал он эмоционально и почтительно. — Что касается раскрытия — между нами двумя это слово невозможно.
14 unread messages

»
15 unread messages
“ I did not send for you — don ’ t forget it , Damon ; I am in pain , but I did not send for you ! As a wife , at least , I ’ ve been straight . ”

— Я не посылал за тобой — не забывай этого, Деймон; Мне больно, но я не посылал за тобой! По крайней мере, как жена я была натуралкой».
16 unread messages
“ Never mind — I came . O , Eustacia , forgive me for the harm I have done you in these two past years ! I see more and more that I have been your ruin . ”

— Неважно, я пришел. О, Юстасия, прости меня за вред, который я причинил тебе за эти два года! Я все больше и больше вижу, что я стал твоей погибелью».
17 unread messages
“ Not you . This place I live in . ”

"Не вы. Это место, где я живу».
18 unread messages
“ Ah , your generosity may naturally make you say that . But I am the culprit . I should either have done more or nothing at all . ”

«Ах, ваша щедрость, естественно, может заставить вас сказать это. Но я виноват. Мне следовало либо сделать больше, либо вообще ничего не делать».
19 unread messages
“ In what way ? ”

"В каком смысле?"
20 unread messages
“ I ought never to have hunted you out , or , having done it , I ought to have persisted in retaining you . But of course I have no right to talk of that now . I will only ask this — can I do anything for you ? Is there anything on the face of the earth that a man can do to make you happier than you are at present ? If there is , I will do it . You may command me , Eustacia , to the limit of my influence ; and don ’ t forget that I am richer now . Surely something can be done to save you from this ! Such a rare plant in such a wild place it grieves me to see . Do you want anything bought ? Do you want to go anywhere ? Do you want to escape the place altogether ? Only say it , and I ’ ll do anything to put an end to those tears , which but for me would never have been at all . ”

«Мне не следовало выслеживать тебя или, сделав это, я должен был упорно удерживать тебя. Но, конечно, я не имею права говорить об этом сейчас. Я только спрошу: могу ли я что-нибудь сделать для тебя? Есть ли что-нибудь на свете, что человек может сделать, чтобы сделать вас счастливее, чем вы есть сейчас? Если есть, я это сделаю. Ты можешь командовать мной, Юстасия, в пределах моего влияния; и не забывай, что я теперь богаче. Наверняка можно что-то сделать, чтобы спасти вас от этого! Такое редкое растение в таком диком месте, что мне грустно видеть. Хотите что-нибудь купить? Вы хотите пойти куда-нибудь? Вы хотите вообще сбежать из этого места? Только скажи это, и я сделаю все, чтобы положить конец этим слезам, которых, если бы не я, вообще не было бы».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому