Томас Харди
Томас Харди

Возвращение на родину / Return to the homeland B2

1 unread messages
“ Well , indeed ! ” said Clym , brushing his eyes with his hands . “ How soundly I have slept ! I have had such a tremendous dream , too — one I shall never forget . ”

«Ну, действительно!» — сказал Клим, протирая глаза руками. «Как крепко я спал! Мне тоже приснился такой потрясающий сон, который я никогда не забуду».
2 unread messages
“ I thought you had been dreaming , ” said she .

«Я думала, тебе это приснилось», — сказала она.
3 unread messages
“ Yes . It was about my mother . I dreamt that I took you to her house to make up differences , and when we got there we couldn ’ t get in , though she kept on crying to us for help . However , dreams are dreams . What o ’ clock is it , Eustacia ? ”

"Да. Речь шла о моей матери. Мне приснилось, что я отвела тебя к ней домой, чтобы помириться, а когда мы приехали, мы не смогли войти, хотя она продолжала взывать к нам о помощи. Однако мечты есть мечты. Какой сейчас час, Юстасия?
4 unread messages
“ Half - past two . ”

— Половина третьего.
5 unread messages
“ So late , is it ? I didn ’ t mean to stay so long . By the time I have had something to eat it will be after three . ”

«Так поздно, да? Я не хотел оставаться так долго. Когда я поем, будет уже три.
6 unread messages
“ Ann is not come back from the village , and I thought I would let you sleep on till she returned . ”

— Энн не вернулась из деревни, и я подумал, что позволю тебе поспать, пока она не вернется.
7 unread messages
Clym went to the window and looked out . Presently he said , musingly , “ Week after week passes , and yet Mother does not come . I thought I should have heard something from her long before this . ”

Клим подошел к окну и выглянул. Вскоре он сказал задумчиво: «Проходит неделя за неделей, а Мать все не приходит. Я думал, что должен был услышать что-нибудь от нее задолго до этого.
8 unread messages
Misgiving , regret , fear , resolution , ran their swift course of expression in Eustacia ’ s dark eyes . She was face to face with a monstrous difficulty , and she resolved to get free of it by postponement .

Предчувствие, сожаление, страх, решимость быстро пронеслись в темных глазах Юстасии. Она столкнулась лицом к лицу с чудовищной трудностью и решила избавиться от нее путем отсрочки.
9 unread messages
“ I must certainly go to Blooms - End soon , ” he continued , “ and I think I had better go alone . ” He picked up his leggings and gloves , threw them down again , and added , “ As dinner will be so late today I will not go back to the heath , but work in the garden till the evening , and then , when it will be cooler , I will walk to Blooms - End .

«Мне непременно скоро придется поехать в Блумс-Энд, — продолжал он, — и я думаю, мне лучше поехать одному». Он подобрал штаны и перчатки, снова бросил их и добавил: «Поскольку ужин сегодня будет очень поздний, я не пойду обратно в вереск, а поработаю в саду до вечера, а потом, когда станет прохладнее». , я пойду в Блумс-Энд.
10 unread messages
I am quite sure that if I make a little advance Mother will be willing to forget all . It will be rather late before I can get home , as I shall not be able to do the distance either way in less than an hour and a half . But you will not mind for one evening , dear ? What are you thinking of to make you look so abstracted ? ”

Я совершенно уверен, что если я сделаю небольшой шаг вперед, Мать захочет обо всем забыть. Домой я вернусь будет довольно поздно, так как в любом случае я не смогу преодолеть это расстояние менее чем за полтора часа. Но ты не против провести один вечер, дорогая? О чем ты думаешь, чтобы выглядеть таким абстрактным? »
11 unread messages
“ I cannot tell you , ” she said heavily . “ I wish we didn ’ t live here , Clym . The world seems all wrong in this place . ”

— Я не могу вам сказать, — тяжело сказала она. — Мне бы хотелось, чтобы мы не жили здесь, Клайм. Кажется, что мир в этом месте неправильный».
12 unread messages
“ Well — if we make it so . I wonder if Thomasin has been to Blooms - End lately . I hope so . But probably not , as she is , I believe , expecting to be confined in a month or so . I wish I had thought of that before . Poor Mother must indeed be very lonely . ”

— Ну, если мы сделаем это так. Интересно, бывала ли Томасин в последнее время в Блумс-Энде? Я надеюсь, что это так. Но, скорее всего, нет, поскольку, я думаю, она рассчитывает, что ее закроют примерно через месяц. Мне бы хотелось подумать об этом раньше. Бедная мама, должно быть, действительно очень одинока.
13 unread messages
“ I don ’ t like you going tonight . ”

— Мне не нравится, что ты идешь сегодня вечером.
14 unread messages
“ Why not tonight ? ”

— Почему не сегодня вечером?
15 unread messages
“ Something may be said which will terribly injure me . ”

«Могут сказать что-то, что меня ужасно оскорбит».
16 unread messages
“ My mother is not vindictive , ” said Clym , his colour faintly rising .

— Моя мать не мстительна, — сказал Клим, слегка покраснев.
17 unread messages
“ But I wish you would not go , ” Eustacia repeated in a low tone . “ If you agree not to go tonight I promise to go by myself to her house tomorrow , and make it up with her , and wait till you fetch me . ”

— Но мне бы хотелось, чтобы ты не уходил, — повторила Юстасия тихим голосом. — Если вы согласитесь не идти сегодня вечером, я обещаю прийти завтра один к ней домой, помириться с ней и подождать, пока вы за мной приедете.
18 unread messages
“ Why do you want to do that at this particular time , when at every previous time that I have proposed it you have refused ? ”

«Почему вы хотите сделать это именно сейчас, когда каждый раз, когда я предлагал это, вы отказывались?»
19 unread messages
“ I cannot explain further than that I should like to see her alone before you go , ” she answered , with an impatient move of her head , and looking at him with an anxiety more frequently seen upon those of a sanguine temperament than upon such as herself .

«Я не могу объяснить больше, чем то, что мне хотелось бы увидеть ее одну, прежде чем вы уйдете», — ответила она, нетерпеливо качнув головой и глядя на него с тревогой, которая чаще встречается у людей сангвинического темперамента, чем у таких, как сама.
20 unread messages
“ Well , it is very odd that just when I had decided to go myself you should want to do what I proposed long ago .

«Ну, очень странно, что именно тогда, когда я решил поехать сам, вам захотелось сделать то, что я предложил уже давно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому