Shut out ! She must have set him against me . Can there be beautiful bodies without hearts inside ? I think so . I would not have done it against a neighbour ’ s cat on such a fiery day as this ! ”
Заткнись! Должно быть, она настроила его против меня. Могут ли быть красивые тела без сердца внутри? Я так думаю. Я бы не сделал этого с соседским котом в такой жаркий день! »
“ O no , not at all , ” she said , returning to the boy ’ s prattle . “ Most people who grow up and have children talk as I do . When you grow up your mother will talk as I do too . ”
— О нет, совсем нет, — сказала она, возвращаясь к болтовне мальчика. «Большинство людей, которые вырастают и имеют детей, говорят так же, как и я. Когда ты вырастешь, твоя мама тоже будет говорить так же, как и я».
The little boy remained silently pondering , and they tottered on side by side until more than a quarter of an hour had elapsed , when Mrs . Yeobright , whose weakness plainly increased , said to him , “ I must sit down here to rest . ”
Маленький мальчик продолжал молча размышлять, и они ковыляли бок о бок, пока не прошло более четверти часа, когда миссис Ибрайт, слабость которой явно возрастала, сказала ему: «Я должна сесть здесь и отдохнуть».
When she had seated herself he looked long in her face and said , “ How funny you draw your breath — like a lamb when you drive him till he ’ s nearly done for . Do you always draw your breath like that ? ”
Когда она села, он долго посмотрел ей в лицо и сказал: «Как смешно ты переводишь дыхание — как ягненок, когда гонишь его, пока он почти не погибнет. Ты всегда так дышишь?