Томас Харди
Томас Харди

Возвращение на родину / Return to the homeland B2

1 unread messages
“ You have been watching us from behind that bush ? ” said Wildeve .

«Вы наблюдали за нами из-за этого куста?» — сказал Уайлдив.
2 unread messages
The reddleman nodded . “ Down with your stake , ” he said . “ Or haven ’ t you pluck enough to go on ? ”

Охряник кивнул. «Долой свою ставку», — сказал он. — Или тебе не хватило смелости идти дальше?
3 unread messages
Now , gambling is a species of amusement which is much more easily begun with full pockets than left off with the same ; and though Wildeve in a cooler temper might have prudently declined this invitation , the excitement of his recent success carried him completely away . He placed one of the guineas on a slab beside the reddleman ’ s sovereign . “ Mine is a guinea , ” he said .

Азартные игры — это разновидность развлечения, которую гораздо легче начать с полными карманами, чем закончить с тем же; и хотя Уайлдив, будучи в более холодном настроении, мог бы благоразумно отклонить это приглашение, волнение от недавнего успеха полностью увлекло его. Он положил одну из гиней на плиту рядом с совереном охряника. «У меня гинея», — сказал он.
4 unread messages
“ A guinea that ’ s not your own , ” said Venn sarcastically .

«Гинея, которая не твоя», — саркастически сказал Венн.
5 unread messages
“ It is my own , ” answered Wildeve haughtily . “ It is my wife ’ s , and what is hers is mine . ”

«Это мое», — высокомерно ответил Уайлдив. «Это принадлежит моей жене, а то, что принадлежит ей, принадлежит мне».
6 unread messages
“ Very well ; let ’ s make a beginning . ” He shook the box , and threw eight , ten , and nine ; the three casts amounted to twenty - seven .

"Очень хорошо; давайте положим начало». Он потряс коробку и бросил восемь, десять и девять; три состава составили двадцать семь.
7 unread messages
This encouraged Wildeve . He took the box ; and his three casts amounted to forty - five .

Это воодушевило Уайлдива. Он взял коробку; и три его броска составили сорок пять.
8 unread messages
Down went another of the reddleman ’ s sovereigns against his first one which Wildeve laid . This time Wildeve threw fifty - one points , but no pair . The reddleman looked grim , threw a raffle of aces , and pocketed the stakes .

Еще один соверен охряника упал против его первого соверена, выложенного Уайлдивом. На этот раз Уайлдив набрал пятьдесят одно очко, но ни одной пары. Охряник выглядел мрачным, бросил розыгрыш тузов и забрал ставки.
9 unread messages
“ Here you are again , ” said Wildeve contemptuously . “ Double the stakes . ” He laid two of Thomasin ’ s guineas , and the reddleman his two pounds . Venn won again . New stakes were laid on the stone , and the gamblers proceeded as before .

— И вот ты снова здесь, — презрительно сказал Уайлдив. «Удвойте ставки». Он выложил две гинеи Томасена, а охряник — два фунта. Венн снова победил. На камень были положены новые ставки, и игроки продолжали действовать по-прежнему.
10 unread messages
Wildeve was a nervous and excitable man , and the game was beginning to tell upon his temper . He writhed , fumed , shifted his seat , and the beating of his heart was almost audible . Venn sat with lips impassively closed and eyes reduced to a pair of unimportant twinkles ; he scarcely appeared to breathe . He might have been an Arab , or an automaton ; he would have been like a red sandstone statue but for the motion of his arm with the dice - box .

Уайлдив был нервным и возбудимым человеком, и игра начала сказываться на его характере. Он корчился, кипел, ерзал на месте, и биение его сердца было почти слышно. Венн сидел с бесстрастно закрытыми губами и глазами, превратившимися в пару неважных огоньков; казалось, он почти не дышал. Он мог быть арабом или автоматом; он был бы похож на статую из красного песчаника, если бы не движение его руки с коробкой для игральных костей.
11 unread messages
The game fluctuated , now in favour of one , now in favour of the other , without any great advantage on the side of either . Nearly twenty minutes were passed thus . The light of the candle had by this time attracted heath - flies , moths , and other winged creatures of night , which floated round the lantern , flew into the flame , or beat about the faces of the two players .

Игра колебалась то в пользу одного, то в пользу другого, без особого преимущества ни на одной из сторон. Так прошло почти двадцать минут. Свет свечи к этому времени привлек вересковых мух, мотыльков и других крылатых ночных существ, которые порхали вокруг фонаря, летали в пламя или кружили вокруг лиц двух игроков.
12 unread messages
But neither of the men paid much attention to these things , their eyes being concentrated upon the little flat stone , which to them was an arena vast and important as a battlefield . By this time a change had come over the game ; the reddleman won continually . At length sixty guineas — Thomasin ’ s fifty , and ten of Clym ’ s — had passed into his hands . Wildeve was reckless , frantic , exasperated .

Но ни один из мужчин не обращал на эти вещи особого внимания, их взгляды были сосредоточены на маленьком плоском камне, который для них был огромной и важной ареной, как поле боя. К этому времени в игре произошли изменения; охряник постоянно выигрывал. Наконец шестьдесят гиней — пятьдесят Томасина и десять Клима — перешли в его руки. Уайлдив был безрассудным, безумным и раздраженным.
13 unread messages
“ ’ Won back his coat , ’ ” said Venn slily .

— «Отыграл свое пальто», — лукаво сказал Венн.
14 unread messages
Another throw , and the money went the same way .

Еще один бросок, и деньги пошли тем же путем.
15 unread messages
“ ’ Won back his hat , ’ ” continued Venn .

«Отыграл свою шляпу», — продолжил Венн.
16 unread messages
“ Oh , oh ! ” said Wildeve .

"Ой ой!" — сказал Уайлдив.
17 unread messages
“ ’ Won back his watch , won back his money , and went out of the door a rich man , ’ ” added Venn sentence by sentence , as stake after stake passed over to him .

«Отыграл свои часы, отыграл свои деньги и вышел за дверь богатым человеком», — добавлял Венн предложение за предложением, по мере того как ставка за ставкой переходила к нему.
18 unread messages
“ Five more ! ” shouted Wildeve , dashing down the money . “ And three casts be hanged — one shall decide .

«Еще пять!» - крикнул Уайлдив, бросая деньги. — И повесят три гипса — один решит.
19 unread messages

»
20 unread messages
The red automaton opposite lapsed into silence , nodded , and followed his example . Wildeve rattled the box , and threw a pair of sixes and five points . He clapped his hands ; “ I have done it this time — hurrah ! ”

Красный автомат напротив замолчал, кивнул и последовал его примеру. Уайлдив потряс коробку и выбросил пару шестерок и пять очков. Он хлопнул в ладоши; «На этот раз я сделал это — ура!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому