Томас Харди
Томас Харди

Вдали от безумной толпы / Away from the madding crowd C1

1 unread messages
" It is mine , " said she , and , from a sense of proportion , kept down to a small smile an inclination to laugh distinctly : " it flew away last night . "

«Это мое», — сказала она и, из чувства меры, сдержала до легкой улыбки желание отчетливо рассмеяться: «Он улетел прошлой ночью».
2 unread messages
" One o ’ clock this morning ? "

— Сегодня в час ночи?
3 unread messages
" Well — it was . " She was surprised . " How did you know ? " she said .

«Ну… так и было». Она была удивлена. "Как ты узнал?" она сказала.
4 unread messages
" I was here . "

"Я был здесь."
5 unread messages
" You are Farmer Oak , are you not ? "

«Вы фермер Оук, не так ли?»
6 unread messages
" That or thereabouts . I ’ m lately come to this place .

«Так или около того. Я недавно пришел в это место.
7 unread messages
"

"
8 unread messages
" A large farm ? " she inquired , casting her eyes round , and swinging back her hair , which was black in the shaded hollows of its mass ; but it being now an hour past sunrise the rays touched its prominent curves with a colour of their own .

«Большая ферма?» — спросила она, оглядываясь и откидывая назад волосы, черные в затененных впадинах массы; но прошел уже час после восхода солнца, и лучи коснулись его выдающихся изгибов, придав им собственный цвет.
9 unread messages
" No ; not large . About a hundred . " ( In speaking of farms the word " acres " is omitted by the natives , by analogy to such old expressions as " a stag of ten . " )

«Нет, невелико. Около сотни». (Говоря о фермах, туземцы опускают слово «акры» по аналогии с таким старым выражением, как «десять оленей».)
10 unread messages
" I wanted my hat this morning , " she went on . " I had to ride to Tewnell Mill . "

«Сегодня утром мне нужна была шляпа», — продолжила она. «Мне пришлось поехать в Тьюнелл-Милл».
11 unread messages
" Yes you had . "

«Да, у тебя было».
12 unread messages
" How do you know ? "

"Откуда вы знаете?"
13 unread messages
" I saw you . "

"Я видел тебя."
14 unread messages
" Where ? " she inquired , a misgiving bringing every muscle of her lineaments and frame to a standstill .

"Где?" — спросила она, опасение заставило остановиться каждый мускул ее лица и тела.
15 unread messages
" Here — going through the plantation , and all down the hill , " said Farmer Oak , with an aspect excessively knowing with regard to some matter in his mind , as he gazed at a remote point in the direction named , and then turned back to meet his colloquist ’ s eyes .

«Здесь — пройдя через плантацию и вниз по холму», — сказал фермер Оук с видом, чрезвычайно понимающим, что касается какого-то вопроса в его уме, когда он посмотрел на отдаленную точку в названном направлении, а затем снова повернулся к встретиться взглядом с собеседником.
16 unread messages
A perception caused him to withdraw his own eyes from hers as suddenly as if he had been caught in a theft . Recollection of the strange antics she had indulged in when passing through the trees was succeeded in the girl by a nettled palpitation , and that by a hot face . It was a time to see a woman redden who was not given to reddening as a rule ; not a point in the milkmaid but was of the deepest rose - colour . From the Maiden ’ s Blush , through all varieties of the Provence down to the Crimson Tuscany , the countenance of Oak ’ s acquaintance quickly graduated ; whereupon he , in considerateness , turned away his head .

Ощущение заставило его отвести от нее взгляд так внезапно, как если бы его поймали на краже. Воспоминание о странных выходках, которым она предавалась, проходя между деревьями, сменилось у девушки крапивным сердцебиением и разгоряченным лицом. Пришло время увидеть краснеющую женщину, которая, как правило, не склонна краснеть; ни одна точка в доярке не была глубочайшего розового цвета. От Девичьего румянца, через все разновидности Прованса до Багровой Тосканы, лицо знакомого Дуба быстро сменилось; после чего он из благоразумия отвернул голову.
17 unread messages
The sympathetic man still looked the other way , and wondered when she would recover coolness sufficient to justify him in facing her again .

Сочувствующий мужчина все еще смотрел в другую сторону и задавался вопросом, когда же она обретет достаточное хладнокровие, чтобы оправдать его попытку снова встретиться с ней лицом к лицу.
18 unread messages
He heard what seemed to be the flitting of a dead leaf upon the breeze , and looked . She had gone away .

Он услышал что-то, похожее на шелест сухого листа на ветру, и посмотрел. Она ушла.
19 unread messages
With an air between that of Tragedy and Comedy Gabriel returned to his work .

В духе, напоминающем нечто среднее между трагедией и комедией, Габриэль вернулся к своей работе.
20 unread messages
Five mornings and evenings passed . The young woman came regularly to milk the healthy cow or to attend to the sick one , but never allowed her vision to stray in the direction of Oak ’ s person . His want of tact had deeply offended her — not by seeing what he could not help , but by letting her know that he had seen it . For , as without law there is no sin , without eyes there is no indecorum ; and she appeared to feel that Gabriel ’ s espial had made her an indecorous woman without her own connivance . It was food for great regret with him ; it was also a contretemps which touched into life a latent heat he had experienced in that direction .

Прошло пять утра и вечера. Молодая женщина регулярно приходила доить здоровую корову или ухаживать за больной, но никогда не позволяла своему взгляду отклониться в сторону Оука. Его отсутствие такта глубоко оскорбило ее — не потому, что он увидел то, чему он не мог помочь, а потому, что дал ей понять, что он это видел. Ибо, как без закона нет греха, так без глаз нет неприличности; и она, казалось, чувствовала, что шпион Габриэля сделал ее неприличной женщиной без ее собственного попустительства. Это было для него пищей для великого сожаления; это было также неприятное событие, которое пробудило в жизни скрытое тепло, которое он испытывал в этом направлении.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому