Томас Харди

Отрывок из произведения:
Вдали от безумной толпы / Away from the madding crowd C1

Five mornings and evenings passed . The young woman came regularly to milk the healthy cow or to attend to the sick one , but never allowed her vision to stray in the direction of Oak ’ s person . His want of tact had deeply offended her — not by seeing what he could not help , but by letting her know that he had seen it . For , as without law there is no sin , without eyes there is no indecorum ; and she appeared to feel that Gabriel ’ s espial had made her an indecorous woman without her own connivance . It was food for great regret with him ; it was also a contretemps which touched into life a latent heat he had experienced in that direction .

Прошло пять утра и вечера. Молодая женщина регулярно приходила доить здоровую корову или ухаживать за больной, но никогда не позволяла своему взгляду отклониться в сторону Оука. Его отсутствие такта глубоко оскорбило ее — не потому, что он увидел то, чему он не мог помочь, а потому, что дал ей понять, что он это видел. Ибо, как без закона нет греха, так без глаз нет неприличности; и она, казалось, чувствовала, что шпион Габриэля сделал ее неприличной женщиной без ее собственного попустительства. Это было для него пищей для великого сожаления; это было также неприятное событие, которое пробудило в жизни скрытое тепло, которое он испытывал в этом направлении.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому