Томас Харди

Вдали от безумной толпы / Away from the madding crowd C1

1 unread messages
Another attempt , and another ; till by degrees the wall must have become pimpled with the adhering lumps of snow . At last one fragment struck the fifth window .

Еще одна попытка, и еще; пока постепенно стена не покрылась налипшими комьями снега. Наконец один осколок ударил в пятое окно.
2 unread messages
The river would have been seen by day to be of that deep smooth sort which races middle and sides with the same gliding precision , any irregularities of speed being immediately corrected by a small whirlpool . Nothing was heard in reply to the signal but the gurgle and cluck of one of these invisible wheels — together with a few small sounds which a sad man would have called moans , and a happy man laughter — caused by the flapping of the waters against trifling objects in other parts of the stream .

Днем река выглядела бы такой глубокой и гладкой, которая течет посередине и по бокам с одинаковой точностью скольжения, причем любые неровности скорости немедленно исправляются небольшим водоворотом. В ответ на сигнал не было слышно ничего, кроме бульканья и кудахтанья одного из этих невидимых колес, а также нескольких тихих звуков, которые печальный человек назвал бы стонами, и смеха счастливого человека, вызванных плеском воды о пустяковую воду. объекты в других частях потока.
3 unread messages
The window was struck again in the same manner .

В окно ударили еще раз таким же образом.
4 unread messages
Then a noise was heard , apparently produced by the opening of the window . This was followed by a voice from the same quarter .

Затем послышался шум, видимо, вызванный открывающимся окном. За этим последовал голос с той же стороны.
5 unread messages
" Who ’ s there ? "

"Кто здесь?"
6 unread messages
The tones were masculine , and not those of surprise . The high wall being that of a barrack , and marriage being looked upon with disfavour in the army , assignations and communications had probably been made across the river before to - night .

Тон был мужским, а не удивленным. Поскольку в армии высокая стена представляла собой стену казармы, а к браку в армии относились неодобрительно, свидания и сообщения, вероятно, были назначены через реку еще до сегодняшнего вечера.
7 unread messages
" Is it Sergeant Troy ? " said the blurred spot in the snow , tremulously .

— Это сержант Трой? — дрожащим голосом произнесло размытое пятно на снегу.
8 unread messages
This person was so much like a mere shade upon the earth , and the other speaker so much a part of the building , that one would have said the wall was holding a conversation with the snow .

Этот человек был настолько похож на тень на земле, а другой говорящий — на такую ​​часть здания, что можно было бы сказать, что стена ведет разговор со снегом.
9 unread messages
" Yes , " came suspiciously from the shadow . " What girl are you ? "

— Да, — подозрительно послышалось из тени. «Какая ты девушка?»
10 unread messages
" Oh , Frank — don ’ t you know me ? " said the spot . " Your wife , Fanny Robin . "

«О, Фрэнк, ты меня не знаешь?» сказало место. «Твоя жена, Фанни Робин».
11 unread messages
" Fanny ! " said the wall , in utter astonishment .

"Фанни!" — сказала стена в крайнем изумлении.
12 unread messages
" Yes , " said the girl , with a half - suppressed gasp of emotion .

«Да», сказала девушка с полусдержанным вздохом эмоций.
13 unread messages
There was something in the woman ’ s tone which is not that of the wife , and there was a manner in the man which is rarely a husband ’ s .

В тоне женщины было что-то не похожее на тон жены, а в мужчине было что-то, что редко бывает мужественным.
14 unread messages
The dialogue went on :

Диалог продолжался:
15 unread messages
" How did you come here ? "

— Как ты сюда попал?
16 unread messages
" I asked which was your window . Forgive me ! "

«Я спросил, какое у тебя окно. Простите меня!»
17 unread messages
" I did not expect you to - night . Indeed , I did not think you would come at all . It was a wonder you found me here . I am orderly to - morrow . "

«Я не ждал вас сегодня вечером. Честно говоря, я вообще не думал, что вы придете. Это было чудо, что вы нашли меня здесь. Завтра я дежурю».
18 unread messages
" You said I was to come . "

— Ты сказал, что я должен приехать.
19 unread messages
" Well — I said that you might . "

— Ну… я сказал, что ты можешь.
20 unread messages
" Yes , I mean that I might . You are glad to see me , Frank ? "

— Да, я имею в виду, что могу. Ты рад меня видеть, Фрэнк?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому