Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
It is suddenly checked , and by a thought . He has not yet fully accomplished his purpose .

Это внезапно проверяется, и одной мыслью. Он еще не полностью выполнил свое предназначение.
2 unread messages
What is this purpose ?

Какова эта цель?
3 unread messages
It is a secret known only to himself ; and the stealthy glance cast around tells , that he has no wish to share it with another .

Это тайна, известная только ему самому; и украдкой брошенный взгляд вокруг говорит о том, что у него нет желания делиться ею с другим.
4 unread messages
After scanning the selvedge of the thicket , and listening a second or two , he resumes action .

Осмотрев край зарослей и прислушавшись секунду или две, он возобновляет действие.
5 unread messages
A singular action it might appear , to one ignorant of its object . He draws his knife from its sheath ; clutches a corner of the serapé ; raises it above the breast of the Headless rider ; and then bends towards him , as if intending to plunge the blade into his heart !

Это может показаться странным действием для того, кто не знает о его цели. Он вытаскивает свой нож из ножен, хватается за угол серапе, поднимает его над грудью всадника Без Головы, а затем наклоняется к нему, как будто намереваясь вонзить лезвие в его сердце!
6 unread messages
The arm is uplifted . The blow is not likely to be warded off .

Рука поднята вверх. Удар, скорее всего, не будет отражен.
7 unread messages
For all that it is not struck . It is stayed by a shout sent forth from the chapparal -- by the edge of which a man has just made his appearance . The man is Zeb Stump .

При всем том это не поражало. Его останавливает крик, посланный из чаппараля, на краю которого только что появился человек. Этот человек - Зеб Стамп.
8 unread messages
" Stop that game ! " cries the hunter , riding out from the underwood and advancing rapidly through the low bushes ; " stop it , durn ye ! "

"Прекрати эту игру!" кричит охотник, выезжая из подлеска и быстро пробираясь сквозь низкие кусты: "прекрати, черт возьми!"
9 unread messages
" What game ? " rejoins the ex-officer with a dismayed look , at the same time stealthily returning his knife to its sheath .

"В какую игру?" возвращается к бывшему офицеру с испуганным взглядом, в то же время украдкой возвращая свой нож в ножны.
10 unread messages
" What the devil are you talking about ? This brute 's got caught by the bridle . I was afraid he might get away again . I was going to cut his damned throat -- so as to make sure of him . "

"О чем, черт возьми, ты говоришь? Этого зверя поймали за уздечку. Я боялся, что он снова уйдет. Я собирался перерезать его проклятое горло — чтобы быть уверенным в нем."
11 unread messages
" Ah , thet 's what ye 're arter . Wal , I reck 'n thur 's no need to cut the critter 's throat . We kin skewer it ' ithout thet sort o ' bloody bizness . It air the hoss 's throat ye mean , I s ' pose ? "

"Ах, вот что ты имеешь в виду. Уол, я думаю, что нет необходимости перерезать горло этой твари. Мы сродни пронзим его насквозь из-за этого чертова бизнеса. Я полагаю, ты имеешь в виду, что это проветривает горло лошади?"
12 unread messages
" Of course I mean the horse . "

"Конечно, я имею в виду лошадь".
13 unread messages
" In coorse . As for the man , someb ' y 's dud thet for him arready -- if it be a man . What do you make o ' it , Mister Cash Calhoun ? "

"В курсе. Что касается мужчины, то кое—кто уже готов для него - если это мужчина. Что вы об этом думаете, мистер Кэш Калхун?"
14 unread messages
" Damned if I know what to make of it . I have n't had time to get a good look at it . I 've just this minute come up . By heaven ! " he continues , feigning a grand surprise , " I believe it 's the body of a man ; and dead ! "

"Будь я проклят, если знаю, что с этим делать. У меня не было времени хорошенько его рассмотреть. Я как раз в эту минуту подошел. Клянусь небом!" он продолжает, изображая великое удивление: "Я верю, что это тело мужчины; и мертвое!"
15 unread messages
" Thet last air probibble enuf . ' Tai n't likely he 'd be alive wi ' no head on his shoulders . Thar 's none under the blanket , is thar ? "

"Последняя воздушная пробирка достаточна.’ Вряд ли он был бы жив без головы на плечах. Под одеялом никого нет, не так ли?"
16 unread messages
" No ; I think not . There can not be ? "

"Нет, я думаю, что нет. Не может быть?"
17 unread messages
" Lift it a leetle , an see . "

"Подними его немного, и увидишь".
18 unread messages
" I do n't like touching it . It 's such a cursed queer-looking thing . "

"Мне не нравится прикасаться к нему. Это такая проклятая странная штука."
19 unread messages
" Durn it , ye wa n't so partickler a minnit ago . What 's kim over ye now ? "

"Черт возьми, ты еще минуту назад не хотел быть таким партикулером. Что теперь Ким над тобой?"
20 unread messages
" Ah ! " stammers Calhoun , " I was excited with chasing it . I 'd got angry at the damned thing , and was determined to put an end to its capers . "

"Ах!" заикается Калхун: "Я был взволнован, преследуя его. Я разозлился на эту проклятую штуку и был полон решимости положить конец ее выходкам."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому