Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

" Thet last air probibble enuf . ' Tai n't likely he 'd be alive wi ' no head on his shoulders . Thar 's none under the blanket , is thar ? "

"Последняя воздушная пробирка достаточна.’ Вряд ли он был бы жив без головы на плечах. Под одеялом никого нет, не так ли?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому