Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

" Ah , thet 's what ye 're arter . Wal , I reck 'n thur 's no need to cut the critter 's throat . We kin skewer it ' ithout thet sort o ' bloody bizness . It air the hoss 's throat ye mean , I s ' pose ? "

"Ах, вот что ты имеешь в виду. Уол, я думаю, что нет необходимости перерезать горло этой твари. Мы сродни пронзим его насквозь из-за этого чертова бизнеса. Я полагаю, ты имеешь в виду, что это проветривает горло лошади?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому