" I could not stay at home . I could not endure the uncertainty any longer . It was terrible -- alone , with no one at the house ; and the thought that my poor brother -- Mon dieu ! Mon dieu ! "
"Я не мог оставаться дома. Я больше не мог выносить неопределенности. Это было ужасно — одна, в доме никого не было; и мысль о том, что мой бедный брат — Боже мой! Боже мой!"
" Oh , father ! I knew the way . You remember the day of the hunt -- when the mustang ran away with me . It was beyond this place I was carried . On returning with Mr Gerald , he told me he lived here . I fancied I could find the way back . "
"О, отец! Я знал дорогу. Ты помнишь день охоты — когда мустанг убежал со мной. Это было за пределами этого места, куда меня несли. Вернувшись с мистером Джеральдом, он сказал мне, что живет здесь. Я думал, что смогу найти дорогу назад."
Poindexter 's look of perplexity does not leave him , though another expression becomes blended with it . His brow contracts ; the shadow deepens upon it ; though whatever the dark thought , he does not declare it .
Недоумение не покидает Пойндекстера, хотя к нему примешивается другое выражение. Его лоб морщится, тень на нем сгущается; хотя, какова бы ни была темная мысль, он не высказывает ее.
" A strange thing for you to have done , my daughter . Imprudent -- indeed dangerous . You have acted like a silly girl . Come -- come away ! This is no place for a lady -- for you . Get to your horse , and ride home again . Some one will go with you . There may be a scene here , you should not be present at . Come , come ! " The father strides forth from the hut , the daughter following with reluctance scarce concealed ; and , with like unwillingness , is conducted to her saddle .
"Странный поступок с твоей стороны, дочь моя. Неблагоразумно — действительно опасно. Ты вела себя как глупая девчонка. Давай—давай уходи! Это не место для леди — для тебя. Садись на свою лошадь и поезжай домой. Кто-нибудь пойдет с тобой. Здесь может произойти сцена, на которой вам не следует присутствовать. Идем, идем!" Отец выходит из хижины, дочь следует за ним с едва скрываемой неохотой; и с таким же нежеланием ее ведут к седлу.