Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
" Trath , yez may ; -- but how Misther Stump ? How am I to lit yez know , if you 're beyant hearin ' av me voice ? How thin ? "

"Трат, ты можешь; — но как Мистер Пень? Как я могу дать тебе знать, если ты не слышишь моего голоса? Насколько худой?"
2 unread messages
" Wal , I reck 'n , I sha n't need to go so fur as thet . Thur ought to be gobblers cloast by -- at this time o ' the mornin ' .

"Уол, я думаю, мне не нужно будет идти так далеко, как это. Там должны быть жрецы, прячущиеся поблизости — в это время утра.
3 unread messages
" An yit there moutent , " continued Zeb , after reflecting a while . " Ye ai n't got sech a thing as a gun in the shanty ? A pistol ' ud do . "

"И все же там что-то есть", - продолжил Зеб, немного поразмыслив. "У тебя в хижине нет такой вещи, как пистолет? Пистолет бы подошел".
4 unread messages
" Nayther wan nor the tother . The masther tuk both away wid him , when he went last time to the sittlements . He must have lift them thare . "

"Ни тот, ни другой, ни другой. Мастер тук и тот и другой ушли вместе с ним, когда он в последний раз ходил на заседания. Он, должно быть, поднял их там".
5 unread messages
" It air awk ' ard . I mout not heer yur shout . "

"Это было ужасно. Я не слышу твоего крика".
6 unread messages
Zeb , who had by this time passed through the doorway , again stopped to reflect .

Зеб, который к этому времени уже прошел в дверной проем, снова остановился, чтобы поразмыслить.
7 unread messages
" Heigh ! " he exclaimed , after a pause of six seconds . " I 've got it . I 've treed the eydee . Ye see my ole maar , tethered out thur on the grass ? "

"Хей!" - воскликнул он после шестисекундной паузы. "Я понял это. Я посадил эйди на дерево. Ты видишь моего старого маара, привязанного прямо на траве?"
8 unread messages
" Shure I do , Misther Stump . Av coorse I do . "

"Уверен, что знаю, Мистер Пень. Конечно, я так и делаю".
9 unread messages
" Wal , ye see thet ere prickly cacktis plant growin ' cloast to the edge o ' the openin ' ? "

"Уол, ты видишь это колючее растение кактис, растущее у края отверстия?"
10 unread messages
" Faith , yis . "

"Вера, да".
11 unread messages
" Wal , that 's sensible o ' ye . Now lissen to what I say . Ye must keep a look out at the door ; an ef anybody kums up whiles I 'm gone , run straight custrut for the cacktis , cut off one o ' its branches -- the thorniest ye kin see -- an stick it unner the maar 's tail . "

"Уол, это разумно с твоей стороны. Теперь слушайте, что я говорю. Вы должны следить за дверью; если кто—нибудь появится, пока меня не будет, бегите прямо за кактисом, срежьте одну из его ветвей — самую колючую, которую вы видите, - и прикрепите ее к хвосту маара".
12 unread messages
" Mother av Moses ! For what div yez want me to do that ? "

"Мать ав Моисей! Для чего ты хочешь, чтобы я это сделал?"
13 unread messages
" Wal , I reck 'n I 'd better explain , " said Zeb , reflectingly ; " otherwise ye 'll be makin ' a mess o ' it . "

"Ну, я думаю, мне лучше объяснить", - задумчиво сказал Зеб, - "иначе ты все испортишь".
14 unread messages
" Ye see , Pheelum , ef anybody interlopes durin ' my absince I hed better be hyur . I ai n't a goin ' fur off

"Видишь ли, Фелум, если кто-нибудь вмешается во время моего абсента, мне лучше быть хером. Я не собираюсь снимать мех
15 unread messages
But howsomediver near , I mout n't hear yur screech ; thurfore the maar 's 'll do better . You clap the cacktis under her tail , cloast up to the fundament ; and ef she do n't squeal loud enuf to be heern by me , then ye may konklude that this coon air eyther rubbed out , or hev both his lugs plugged wi picket pins . So , Pheelum ; do you adzactly as I 've tolt ye . "

Но как бы близко я ни был, я не слышу твоего визга; поэтому у маара все получится лучше. Вы хлопаете кактис у нее под хвостом, закрываетесь до основания; и если она не завизжит достаточно громко, чтобы я ее услышал, тогда вы можете заключить, что этот енотовый воздушный эйтер вытерся, или у него оба ушка заткнуты штырями. Итак, Фелум, поступай так же, как я тебе сказал".
16 unread messages
" I 'll do it , be Japers ! "

"Я сделаю это, будьте шутниками!"
17 unread messages
" Be sure now . Yur master 's life may depend upon it . "

"Будь уверен сейчас. От этого может зависеть жизнь вашего хозяина."
18 unread messages
After delivering this last caution , the hunter shouldered his long rifle , and walked away from the hut .

Произнеся это последнее предостережение, охотник взвалил на плечо свое длинное ружье и пошел прочь от хижины.
19 unread messages
" He 's a cute owld chap that same , " said Phelim as soon as Zeb was out of hearing . " I wonder what he manes by the master bein ' in danger from any wan comin ' to the cyabin . He sed , that his life moight depend upon it ? Yis -- he sed that . "

"Он все тот же милый совиный парень", - сказал Фелим, как только Зеб вышел за пределы слышимости. "Интересно, что он думает о мастере, которому угрожает опасность от любого бледнолицего, приходящего в циабин. Он думал, что от этого может зависеть его жизнь? Это — он это сделал".
20 unread messages
" He towlt me to kape a luk out . I suppose he maned me to begin at wance . I must go to the inthrance thin . "

"Он попросил меня вытащить лук. Полагаю, он велел мне начать с вэнса. Я должен пойти в "интранс тощий".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому