But howsomediver near , I mout n't hear yur screech ; thurfore the maar 's 'll do better . You clap the cacktis under her tail , cloast up to the fundament ; and ef she do n't squeal loud enuf to be heern by me , then ye may konklude that this coon air eyther rubbed out , or hev both his lugs plugged wi picket pins . So , Pheelum ; do you adzactly as I 've tolt ye . "
Но как бы близко я ни был, я не слышу твоего визга; поэтому у маара все получится лучше. Вы хлопаете кактис у нее под хвостом, закрываетесь до основания; и если она не завизжит достаточно громко, чтобы я ее услышал, тогда вы можете заключить, что этот енотовый воздушный эйтер вытерся, или у него оба ушка заткнуты штырями. Итак, Фелум, поступай так же, как я тебе сказал".