Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
" That ’ s evolution for you , " said the wizard , happily . " It should do well , too , " he added . " Plenty of nesting sites , and a more than adequate food supply . "

«Для тебя это эволюция», — радостно сказал волшебник. «Это тоже должно преуспеть», - добавил он. «Много мест для гнездования и более чем достаточный запас еды».
2 unread messages
Silence greeted this statement , until the merchant said . " What exactly is it that they do eat ? "

Это заявление было встречено молчанием, пока торговец не сказал. «Что именно они едят?»
3 unread messages
The thief shrugged . " I seem to recall stories about virgins chained to huge rocks , " he volunteered .

Вор пожал плечами. «Кажется, я вспоминаю истории о девственницах, прикованных к огромным камням», — вызвался он.
4 unread messages
" It ’ ll starve round here , then , " said the assassin . " We ’ re on loam . "

«Значит, здесь он будет голодать», — сказал убийца. «Мы на суглинке».
5 unread messages
" They used to go around ravening , " said the thief . " Dunno if that ’ s any help . . . "

«Они ходили вокруг с голодом», — сказал вор. «Не знаю, поможет ли это…»
6 unread messages
" Anyway , " said the leader of the merchants , " it seems to be your problem again , my lord . "

«В любом случае, — сказал лидер торговцев, — похоже, это снова ваша проблема, милорд».
7 unread messages
Five minutes later the Patrician was striding the length of the Oblong Office , fuming .

Через пять минут патриций, кипятясь, шагал по продолговатому кабинету.
8 unread messages
" They were laughing at me , " said the Patrician . " I could tell ! "

«Они смеялись надо мной», — сказал патриций. "Я мог сказать!"
9 unread messages
" Did you suggest a working party ? " said Wonse .

— Вы предложили создать рабочую группу? - сказал Вонс.
10 unread messages
" Of course I did ! It didn ’ t do the trick this time . You know , I really am inclined to increase the reward money . "

«Конечно, сделал! На этот раз это не сработало. Знаешь, я действительно склонен увеличить вознаграждение».
11 unread messages
" I don ’ t think that would work , my lord . Any proficient monster slayer knows the rate for the job . "

«Я не думаю, что это сработает, милорд. Любой опытный убийца монстров знает цену за эту работу».
12 unread messages
" Ha ! Half the kingdom , " muttered the Patrician .

— Ха! Полкоролевства, — пробормотал патриций.
13 unread messages
" And your daughter ’ s hand in marriage , " said Wonse .

«И рука вашей дочери в браке», — сказал Вонс.
14 unread messages
" I suppose an aunt isn ’ t acceptable ? " the Patrician said hopefully .

«Полагаю, тётя неприемлема?» — с надеждой сказал патриций.
15 unread messages
" Tradition demands a daughter , my lord . "

«Традиция требует дочери, милорд».
16 unread messages
The Patrician nodded gloomily .

Патриций мрачно кивнул.
17 unread messages
" Perhaps we can buy it off , " he said aloud . " Are dragons intelligent ? "

«Возможно, мы сможем откупиться», — сказал он вслух. «Разумны ли драконы?»
18 unread messages
" I believe the word traditionally is ’ cunning ’ , my lord , " said Wonse . " I understand they have a liking for gold . "

«Я считаю, что традиционно это слово означает «хитрость», милорд», — сказал Вонс. «Я понимаю, что они любят золото».
19 unread messages
" Really ? What do they spend it on ? "

«Правда? На что они их тратят?»
20 unread messages
" They sleep on it , my lord . "

«Они спят на нем, милорд».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому