Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
" Stuck solid , " said Brother Doorkeeper . " It ’ s the damp . I ’ ll bring my plane in next week , soon have it - "

«Застрял», — сказал Брат Привратник. «Это сырость. Я привезу свой самолет на следующей неделе, скоро он будет…»
2 unread messages
" All right , all right , " said the Supreme Grand Master testily .

— Хорошо, хорошо, — раздраженно сказал Верховный Великий Магистр.
3 unread messages
" Just a yes would have done . Is the triple circle well and truly traced ? Art all here who Art Here ? And it be well for an knowlessman that he should not be here , for he would be taken from this place and his gaskin slit , his moules shown to the four winds , his welchet torn asunder with many hooks and his figgin placed upon a spike yes what is it ? "

«Просто да, было бы достаточно. Тройной круг правильно и верно прорисован? Все ли здесь, кто Искусство Здесь? , его мули, показанные четырем ветрам, его сумка, разорванная на части множеством крючков, и его фигурка, надетая на пик, да, что это такое?»
4 unread messages
" Sorry , did you say Elucidated Brethren ? "

«Извините, вы сказали «Просветленные братья»?»
5 unread messages
The Supreme Grand Master glared at the solitary figure with its hand up .

Верховный Великий Магистр пристально посмотрел на одинокую фигуру, подняв руку.
6 unread messages
" Yea , the Elucidated Brethren , guardian of the sacred knowledge since a time no man may wot of - "

«Да, Просветленные Братья, хранители священного знания с тех пор, как ни один человек не может знать…»
7 unread messages
" Last February , " said Brother Doorkeeper helpfully . The Supreme Grand Master felt that Brother Doorkeeper had never really got the hang of things .

«В феврале прошлого года», — услужливо сказал Брат Привратник. Верховный Великий Магистр чувствовал, что Брат Привратник никогда по-настоящему не разбирался в делах.
8 unread messages
" Sorry . Sorry . Sorry , " said the worried figure . " Wrong society , I ’ m afraid . Must have taken a wrong turning . I ’ ll just be going , if you ’ ll excuse me . . . "

«Извините. Извините. Извините», — сказала обеспокоенная фигура. — Боюсь, не то общество. Должно быть, я свернул не туда. Я просто пойду, если вы меня извините…
9 unread messages
" And his figgin placed upon a spike , " repeated the Supreme Grand Master pointedly , against a background of damp wooden noises as Brother Doorkeeper tried to get the dread portal open . " Are we quite finished ? Any more knowlessmen happened to drop in on their way somewhere else ? " he added with bitter sarcasm . " Right . Fine . So glad . I suppose it ’ s too much to ask if the Four Watchtowers are secured ? Oh , good . And the Trouser of Sanctity , has anyone bothered to shrive it ? Oh , you did . Properly ? I ’ ll check , you know . . . all right . And have the windows been fastened with the Red Cords of Intellect , in accordance with ancient prescription ? Good . Now perhaps we can get on with it . "

«И его фигурка была насажена на пик», — многозначительно повторил Верховный Великий Магистр на фоне влажного деревянного шума, когда Брат Привратник пытался открыть ужасный портал. — Мы уже закончили? Кто-нибудь еще незнайки заглядывал по пути куда-то еще? — добавил он с горьким сарказмом. "Правильно. Прекрасно. Так рада. Полагаю, это слишком много спрашивать, охраняются ли Четыре Сторожевые Башни? О, хорошо. А Брюки Святости, кто-нибудь удосужился сжать их? О, ты это сделал. Правильно? Я проверю , вы знаете... хорошо. А окна закрепили Красными Шнурами Разума, в соответствии с древним рецептом? Хорошо. Теперь, возможно, мы сможем заняться этим.
10 unread messages
With the slightly miffed air of one who has run their finger along a daughter - in - law ’ s top shelf and found against all expectation that it is sparkling clean , the Grand Master got on with it .

С слегка раздраженным видом человека, который провел пальцем по верхней полке невестки и, вопреки всем ожиданиям, обнаружил, что она сверкает чистотой, Великий Магистр приступил к делу.
11 unread messages
What a shower , he told himself . A bunch of incompetents no other secret society would touch with a ten - foot Sceptre of Authority . The sort to dislocate their fingers with even the simplest secret handshake .

Какой душ, сказал он себе. Группа некомпетентных людей, которых ни одно другое тайное общество не могло бы коснуться десятифутовым Скипетром Власти. Такие, которые вывихнут пальцы даже при самом простом тайном рукопожатии.
12 unread messages
But incompetents with possibilities , nevertheless . Let the other societies take the skilled , the hopefuls , the ambitious , the self - confident . He ’ d take the whining resentful ones , the ones with a bellyful of spite and bile , the ones who knew they could make it big if only they ’ d been given the chance . Give him the ones in which the floods of venom and vindictiveness were dammed up behind thin walls of ineptitude and low - grade paranoia .

Но некомпетентен с возможностями, тем не менее. Пусть другие общества возьмут квалифицированных, подающих надежды, амбициозных и уверенных в себе людей. Он бы взял тех, кто ныл и обижен, тех, у кого живот был полон злобы и желчи, тех, кто знал, что мог бы добиться успеха, если бы им только дали шанс. Дайте ему те, в которых потоки злобы и мстительности были заперты тонкими стенами неумелости и низкосортной паранойи.
13 unread messages
And stupidity , too . They ’ ve all sworn the oath , he thought , but not a man jack of ’ em has even asked what a figgin is .

И глупость тоже. «Они все принесли клятву, — подумал он, — но ни один из них даже не спросил, что такое фиггин».
14 unread messages
" Brethren , " he said . " Tonight we have matters of profound importance to discuss . The good governance , nay , the very future of Ankh - Morpork lies in our hands . "

«Братья», — сказал он. «Сегодня вечером нам предстоит обсудить вопросы чрезвычайной важности. Хорошее управление, более того, само будущее Анк-Морпорка находится в наших руках».
15 unread messages
They leaned closer . The Supreme Grand Master felt the beginnings of the old thrill of power . They were hanging on his words . This was a feeling worth dressing up in bloody silly robes for .

Они наклонились ближе. Верховный Великий Магистр почувствовал начало прежнего трепета власти. Они ловили его слова. Ради этого чувства стоило облачиться в чертовски глупые одежды.
16 unread messages
" Do we not well know that the city is in thrall to corrupt men , who wax fat on their ill - gotten gains , while better men are held back and forced into virtual servitude ? "

«Разве мы не знаем, что город находится в плену у коррумпированных людей, которые жиреют на своих нечестных доходах, в то время как лучшие люди удерживаются и вынуждены фактически служить в рабстве?»
17 unread messages
" We certainly do ! " said Brother Doorkeeper vehemently , when they ’ d had time to translate this mentally . " Only last week , down at the Bakers ’ Guild , I tried to point out to Master Critchley that - "

«Конечно, делаем!» — яростно сказал Брат Привратник, когда у них было время мысленно перевести это. «Только на прошлой неделе, в Гильдии пекарей, я пытался указать мастеру Кричли, что…»
18 unread messages
It wasn ’ t eye contact , because the Supreme Grand Master had made sure the Brethren ’ s hoods shrouded their faces in mystic darkness , but nevertheless he managed to silence Brother Doorkeeper by dint of sheer outraged silence .

Это не был зрительный контакт, потому что Верховный Великий Магистр позаботился о том, чтобы капюшоны Братьев окутывали их лица мистической тьмой, но, тем не менее, ему удалось заставить Брата Привратника замолчать с помощью простого возмущенного молчания.
19 unread messages
" Yet it was not always thus , " the Supreme Grand Master continued . " There was once a golden age , when those worthy of command and respect were justly rewarded . An age when Ankh - Morpork wasn ’ t simply a big city but a great one . An age of chivalry . An age when - yes , Brother Watchtower ? "

«Однако так было не всегда», — продолжил Верховный Великий Магистр. «Когда-то был золотой век, когда те, кто достоин командования и уважения, были справедливо вознаграждены. Век, когда Анк-Морпорк был не просто большим городом, а великим. Век рыцарства. Век, когда… да, Брат Сторожевая Башня ?"
20 unread messages
A bulky robed figure lowered its hand . " Are you talking about when we had kings ? "

Громоздкая фигура в мантии опустила руку. «Вы имеете в виду времена, когда у нас были короли?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому