Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
" You mean you ain ’ t running away from anything ? " he said .

— Ты имеешь в виду, что ни от чего не убегаешь? он сказал.
2 unread messages
" What would I want to run away from anything for ? "

«Зачем мне бежать от чего-либо?»
3 unread messages
Nobby floundered a bit . " Ah . There ’ s always something . Maybe - maybe you was wrongly accused of something . Like , maybe , " he grinned , " maybe the stores was mysteriously short on certain items and you was unjustly blamed . Or certain items was found in your kit and you never knew how they got there . That sort of thing . You can tell old Nobby . Or , ’ ’ he nudged Carrot , " p ’ raps it was something else , eh ? Shershay la fern , eh ? Got a girl into trouble ? "

Нобби немного запутался. "Ах. Всегда что-то есть. Может быть... может быть, тебя в чем-то ошибочно обвинили. Например, - ухмыльнулся он, - может быть, в магазинах загадочным образом не хватало определенных товаров, и тебя несправедливо обвинили. Или определенные предметы были найдены в твоем наборе и Ты никогда не знаешь, как они туда попали. Такие вещи. Ты можешь сказать старому Нобби. Или, - он подтолкнул Кэррот, - может быть, это было что-то еще, а? Папоротник Шершай, да? У девушки проблемы?»
4 unread messages
" I - " Carrot began , and then remembered that , yes , one should tell the truth , even to odd people like Nobby who didn ’ t seem to know what it was . And the truth was that he was always getting Minty in trouble , although exactly how and why was a bit of a mystery . Just about every time he left after paying calls on her at the Rocksmacker cave , he could hear her father and mother shouting at her . They were always very polite to him , but somehow merely being seen with him was enough to get Minty into trouble .

"Я-" — начал Кэррот, но потом вспомнил, что да, нужно говорить правду, даже таким странным людям, как Нобби, которые, похоже, не знают, что это такое. А правда заключалась в том, что он всегда доставлял Минти неприятности, хотя как именно и почему оставалось загадкой. Почти каждый раз, когда он уходил после визита к ней в пещеру Роксмакер, он слышал, как на нее кричали ее отец и мать. Они всегда были с ним очень вежливы, но почему-то простого появления с ним было достаточно, чтобы у Минти были проблемы.
5 unread messages
" Yes , " he said .

«Да», сказал он.
6 unread messages
" Ah . Often the case , " said Nobby wisely .

«Ах. Часто бывает», — мудро сказал Нобби.
7 unread messages
" All the time , " said Carrot . " Just about every night , really . "

«Все время», — сказал Кэррот. «Правда, почти каждую ночь».
8 unread messages
" Blimey , " said Nobby , impressed . He looked down at the Protective . " Is that why they make you wear that , then ? "

— Черт возьми, — сказал Шнобби, впечатленный. Он посмотрел на Защитника. — Так вот почему они заставляют тебя носить это?
9 unread messages
" What do you mean ? "

"Что ты имеешь в виду?"
10 unread messages
" Well , don ’ t worry about it , " said Nobby . " Everyone ’ s got their little secret . Or big secret , as it might be . Even the captain . He ’ s only with us because he was Brung Low by a Woman . That ’ s what the sergeant says . Brung low . "

«Ну, не беспокойся об этом», — сказал Нобби. «У каждого есть свой маленький секрет. Или большой секрет, как это может быть. Даже у капитана. Он с нами только потому, что его сбила с ног женщина. Так говорит сержант. Сбила с ног».
11 unread messages
" Goodness , " said Carrot . It sounded painful .

«Боже мой», — сказал Кэррот. Это звучало болезненно.
12 unread messages
" But I reckon it ’ s ’ cos he speaks his mind . Spoke it once too often to the Patrician , I heard . Said the Thieves ’ Guild was nothing but a pack of thieves , or something . That ’ s why he ’ s with us . Dunno , really . " He looked speculatively at the pavement and then said : " So where ’ re you staying , lad ? "

«Но я думаю, это потому, что он высказывает то, что думает. Я слышал, я слишком часто говорил об этом Патрицию. Сказал, что Гильдия Воров - это не что иное, как шайка воров, или что-то в этом роде. Вот почему он с нами. Не знаю, правда. " Он задумчиво посмотрел на тротуар, а затем сказал: «Так где ты остановился, парень?»
13 unread messages
" There ’ s a lady called Mrs Palm - " Carrot began .

«Есть дама по имени миссис Палм…» - начал Кэррот.
14 unread messages
Nobby choked on some smoke that went the wrong way .

Нобби поперхнулся дымом, который пошел не в ту сторону.
15 unread messages
" In the Shades ? " he wheezed . " You ’ re staying there ? "

«В тенях?» он прохрипел. — Ты останешься там?
16 unread messages
" Oh , yes . "

"О, да."
17 unread messages
" Every night ? "

"Каждую ночь?"
18 unread messages
" Well , every day , really . Yes . "

«Ну, правда, каждый день. Да».
19 unread messages
" And you ’ ve come here to have a man made of you ? "

— И ты пришел сюда, чтобы из тебя сделали мужчину?
20 unread messages
" Yes ! "

"Да!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому