Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
" Er , yeah , " said Nobby , uncertainly .

— Э-э, да, — неуверенно сказал Нобби.
2 unread messages
" But if we find a door unlocked I suppose we must summon the owner , " Carrot went on . " And one of us would have to stay to guard things , right ? "

«Но если мы обнаружим, что дверь незаперта, я полагаю, нам придется вызвать владельца», Моркоу пошел дальше. «И одному из нас придется остаться охранять вещи, верно?»
3 unread messages
" Yeah ? " Nobby brightened . " I ’ ll do that , " he said .

"Ага?" Нобби покраснел. «Я сделаю это», сказал он.
4 unread messages
" Don ’ t you worry about it . Then you could go and find the victim . Owner , I mean . "

«Не беспокойся об этом. Тогда ты сможешь пойти и найти жертву. Я имею в виду владельца».
5 unread messages
He tried another doorknob . It turned under his grip .

Он попробовал другую дверную ручку. Оно перевернулось под его хваткой.
6 unread messages
" Back in the mountains , " said Carrot , " if a thief was caught , he was hung up by the - "

«Там в горах, — сказал Кэррот, — если вора ловили, его подвешивали за…»
7 unread messages
He paused , idly rattling a doorknob .

Он остановился, лениво подергивая дверную ручку.
8 unread messages
Nobby froze .

Нобби замер.
9 unread messages
" By the what ? " he said , in horrified fascination .

«К чему?» - сказал он в ужасе и восхищении.
10 unread messages
" Can ’ t remember now , " said Carrot . " My mother said it was too good for them , anyway . Stealing is Wrong . "

«Сейчас не могу вспомнить», — сказал Кэррот. «Моя мать все равно сказала, что для них это слишком хорошо. Воровать неправильно».
11 unread messages
Nobby had survived any number of famous massacres by not being there . He let go of the doorknob , and gave it a friendly pat .

Нобби пережил множество известных массовых убийств, потому что не был там. Он отпустил дверную ручку и дружески похлопал ее.
12 unread messages
" Got it ! " said Carrot . Nobby jumped .

"Понятно!" - сказал Кэррот. Нобби подпрыгнул.
13 unread messages
" Got what ? " he shouted .

«Понял что?» он крикнул.
14 unread messages
" I remember what we hang them up by , " said Carrot .

«Я помню, на чем мы их вешаем», — сказал Кэррот.
15 unread messages
" Oh , " said Nobby weakly . " Where ? "

— Ох, — слабо сказал Нобби. "Где?"
16 unread messages
" We hang them up by the town hall , " said Carrot . " Sometimes for days . They don ’ t do it again , I can tell you . And Bjorn Stronginthearm ’ s your uncle . "

«Мы вешаем их возле ратуши», — сказал Кэррот. «Иногда по нескольку дней. Больше они этого не делают, я тебе говорю. А Бьёрн Крепкорукий — твой дядя».
17 unread messages
Nobby leaned his pike against the wall and fumbled a fag - end from the recesses of his ear . One or two things , he decided , needed to be sorted out .

Нобби прислонил пику к стене и вытащил острие из уголков уха. Он решил, что в одной или двух вещах необходимо разобраться.
18 unread messages
" Why did you have to become a guard , lad ? " he said .

— Почему тебе пришлось стать охранником, парень? он сказал.
19 unread messages
" Everyone keeps on asking me that , " said Carrot . " I didn ’ t have to . I wanted to . It will make a Man of me . "

«Все продолжают спрашивать меня об этом», — сказал Кэррот. «Мне не нужно было. Я хотел. Это сделает из меня Человека».
20 unread messages
Nobby never looked anyone directly in the eye . He stared at Carrot ’ s right ear in amazement .

Нобби никогда никому не смотрел прямо в глаза. Он в изумлении уставился на правое ухо Кэррот.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому