Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
" You know very well that we have kept within the Budget , " he said . " To be humiliated like that ! Like a common criminal ! There had better be a full apology , " he said , " or you will have another strike on your hands . We will be driven to it , despite our natural civic responsibilities , " he added .

"Вы прекрасно знаете, что мы уложились в бюджет", - сказал он. "Быть таким униженным! Как обычный преступник! Лучше принести полное извинение", - сказал он, - "иначе вам будет нанесен еще один удар. Мы будем вынуждены к этому, несмотря на нашу естественную гражданскую ответственность", - сказал он. добавлен.
2 unread messages
It was the finger . The finger was a mistake . The Patrician was staring coldly at the finger . Van Pew followed his gaze , and quickly lowered the digit . The Patrician was not a man you shook a finger at unless you wanted to end up being able to count only to nine .

Это был палец. Палец был ошибкой. Патриций холодно смотрел на палец. Ван Пью проследил за его взглядом и быстро опустил цифру. Патриций не был тем человеком, которому можно погрозить пальцем, если только ты не хочешь в конечном итоге научиться считать только до девяти.
3 unread messages
" And you say this was one person ? " said Lord Vetinari .

— И вы говорите, что это был один человек? — сказал Лорд Ветинари.
4 unread messages
" Yes ! That is - " Van Pew hesitated .

— Да! Это… Ван Пью колебался.
5 unread messages
It did sound weird , now he came to tell someone .

Это действительно звучало странно, теперь он пришел кому-то рассказать.
6 unread messages
" But there are hundreds of you in there , " said the Patrician calmly . " Thick as , you should excuse the expression , thieves . "

«Но вас там сотни», — спокойно сказал патриций. «Толстые, извините за выражение, воры».
7 unread messages
Van Pew opened and shut his mouth a few times . The honest answer would have been : yes , and if anyone had come sidling in and skulking around the corridors it would have been the worse for them . It was the way he strode in as if he owned the place that fooled everyone . That and the fact that he kept hitting people and telling them to Mend their Ways .

Ван Пью несколько раз открыл и закрыл рот. Честный ответ был бы: да, и если бы кто-нибудь вошел бочком и прокрался по коридорам, для них было бы еще хуже. То, как он вошел, как будто это место принадлежало ему, обмануло всех. Это и тот факт, что он продолжал бить людей и говорить им, чтобы они исправились.
8 unread messages
The Patrician nodded .

Патриций кивнул.
9 unread messages
" I shall deal with the matter momentarily , " he said . It was a good word . It always made people hesitate . They were never quite sure whether he meant he ’ d deal with it now , or just deal with it briefly . And no - one ever dared ask .

«Я займусь этим вопросом в ближайшее время», — сказал он. Это было хорошее слово. Это всегда заставляло людей колебаться. Они никогда не были до конца уверены, имел ли он в виду, что разберется с этим сейчас или просто разберется с этим ненадолго. И никто никогда не осмеливался спросить.
10 unread messages
Van Pew backed down .

Ван Пью отступил.
11 unread messages
" A full apology , mark you . I have a position to maintain , " he added .

«Полные извинения, заметьте. У меня есть позиция, которую я хочу сохранить», — добавил он.
12 unread messages
" Thank you . Do not let me detain you , " said the Patrician , once again giving the language his own individual spin .

«Спасибо. Не позволяйте мне задерживать вас», — сказал патриций, еще раз придав языку свой индивидуальный оттенок.
13 unread messages
" Right . Good . Thank you . Very well , " said the thief .

«Правильно. Хорошо. Спасибо. Очень хорошо», — сказал вор.
14 unread messages
’ ’ After all , you have such a lot of work to do , ’ ’ Lord Vetinari went on .

- В конце концов, у тебя так много работы, - продолжил лорд Ветинари.
15 unread messages
" Well , of course this is the case . " The thief hesitated . The Patrician ’ s last remark had barbs on it . You found yourself waiting for him to strike .

«Ну, конечно, это так». Вор колебался. Последнее замечание патриция содержало в себе колкости. Вы поймали себя на том, что ждете его удара.
16 unread messages
" Er , " he said , hoping for a clue .

«Э-э», сказал он, надеясь на подсказку.
17 unread messages
" With so much business being conducted , that is . "

«Разумеется, при таком большом количестве дел».
18 unread messages
Panic took over the thief ’ s features . Randomised guilt flooded his mind . It wasn ’ t a case of what had he done , it was a question of what the Patrician had found out about . The man had eyes everywhere , none of them so terrifying as the icy blue ones just above his nose .

Паника охватила черты лица вора. Случайное чувство вины заполонило его разум. Дело было не в том, что он сделал, а в том, что узнал патриций. Глаза у мужчины были повсюду, и ни один из них не был таким устрашающим, как ледяные голубые глаза прямо над носом.
19 unread messages
" I , er , don ’ t quite follow . . . " he began .

«Я, э-э, не совсем понимаю…» начал он.
20 unread messages
" Curious choice of targets . " The Patrician picked up a sheet of paper . " For example , a crystal ball belonging to a fortune teller in Sheer Street . A small ornament from the temple of Offler the Crocodile God . And so on . Gewgaws . "

«Любопытный выбор целей». Патриций взял лист бумаги. «Например, хрустальный шар, принадлежащий гадалке с Шир-стрит. Небольшое украшение из храма крокодильего бога Оффлера. И так далее. Безделушки».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому