Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
The sergeant raised his head .

Сержант поднял голову.
2 unread messages
His expression was the determined expression of a man who is going to see it through .

Выражение его лица было решительным выражением человека, который собирается довести дело до конца.
3 unread messages
" Yes , sir , " he said . " Thirty dollars a month . It ’ s not right . We think - " he licked his lips and glanced behind him at the other two , who were making vague encouraging motions - " we think a basic rate of , er , thirty - five dollars ? A month ? " He stared at the Patrician ’ s stony expression . " With increments as per rank ? We thought five dollars . "

«Да, сэр», сказал он. — Тридцать долларов в месяц. Это неправильно. Мы думаем, — он облизнул губы и оглянулся на двух других, которые делали неясные ободряющие жесты, — мы думаем, что базовая ставка составит, э, тридцать пять долларов? месяц?" Он уставился на каменное выражение лица патриция. «С прибавками в зависимости от звания? Мы думали, пять долларов».
4 unread messages
He licked his lips again , unnerved by the Patrician ’ s expression . " We won ’ t go below four , " he said . " And that ’ s flat . Sorry , your Highness , but there it is . "

Он снова облизал губы, нервничая из-за выражения лица патриция. «Мы не опустимся ниже четырех», — сказал он. «И это плоско. Извините, Ваше Высочество, но вот оно».
5 unread messages
The Patrician glanced again at Vimes ’ s impassive face , then looked back at the rank .

Патриций еще раз взглянул на бесстрастное лицо Ваймса, затем снова посмотрел на чин.
6 unread messages
" That ’ s if ? " he said .

«Это если?» — сказал он.
7 unread messages
Nobby whispered in Colon ’ s ear and then darted back . The sweating sergeant gripped his helmet as though it was the only real thing in the world .

Нобби что-то прошептал на ухо Двоеточию и бросился назад. Вспотевший сержант сжал свой шлем так, словно это была единственная настоящая вещь в мире.
8 unread messages
" There was another thing , your reverence , " he said .

«Было еще одно дело, ваше преподобие», — сказал он.
9 unread messages
" Ah . " The Patrician smiled knowingly .

«Ах». Патриций понимающе улыбнулся.
10 unread messages
" There ’ s the kettle . It wasn ’ t much good anyway , and then Errol et it . It was nearly two dollars . " He swallowed . " We could do with a new kettle , if it ’ s all the same , your lordship . "

«Вот чайник. В любом случае он был не очень хорош, а потом Эррол и его. Это стоило почти два доллара». Он сглотнул. — Нам не помешал бы новый чайник, если вам все равно, ваша светлость.
11 unread messages
The Patrician leaned forward , gripping the arms of his chair .

Патриций наклонился вперед, вцепившись в подлокотники своего кресла.
12 unread messages
" I want to be clear about this , " he said coldly . " Are we to believe that you are asking for a petty wage increase and a domestic utensil ? "

«Я хочу прояснить это», — холодно сказал он. «Можно ли поверить, что вы просите мелкой прибавки к жалованью и домашней утвари?»
13 unread messages
Carrot whispered in Colon ’ s other ear .

— прошептал Кэррот в другое ухо Двоеточию.
14 unread messages
Colon turned two bulging , watery - rimmed eyes to the dignitaries . The rim of his helmet was passing through his fingers like a mill wheel .

Колон обратил к высокопоставленным лицам два выпученных глаза с водянистыми краями. Обод его шлема проходил сквозь пальцы, как мельничное колесо.
15 unread messages
" Well , " he began , " sometimes , we thought , you know , when we has our dinner break , or when it ’ s quite , like , at the end of a watch as it may be , and we want to relax a bit , you know , wind down . . . " His voice trailed away .

«Ну, — начал он, — иногда мы думали, ну, знаете, когда у нас перерыв на обед или когда уже совсем, типа, в конце вахты, и мы хотим немного расслабиться, вы знаешь, успокойся..." Его голос затих.
16 unread messages
" Yes ? "

"Да?"
17 unread messages
Colon took a deep breath .

Колон глубоко вздохнул.
18 unread messages
" I suppose a dartboard would be out of the question - ? "

«Полагаю, о дартс не может быть и речи?»
19 unread messages
The thunderous silence that followed was broken by an erratic snorting .

Наступившую затем громовую тишину нарушило беспорядочное фырканье.
20 unread messages
Vimes ’ s helmet dropped out of his shaking hand . His breastplate wobbled as the suppressed laughter of the years burst out in great uncontrollable eruptions . He turned his face to the row of councillors and laughed and laughed until the tears came .

Шлем Ваймса выпал из его трясущейся руки. Его нагрудник затрясся, когда подавленный смех многих лет вырвался наружу огромными неконтролируемыми вспышками. Он повернулся лицом к ряду советников и смеялся и смеялся до слез.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому