Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
" It probably took him all this time just to slow down ! "

«Наверное, ему потребовалось все это время только для того, чтобы замедлиться!»
2 unread messages
Now Errol was hovering over the fallen dragon , and hooting shrilly enough to bust bottles .

Теперь Эррол парил над павшим драконом и улюлюкал так пронзительно, что мог разбить бутылки.
3 unread messages
The great dragon stuck its head up in a cascade of plaster dust . It opened its mouth but , instead of the lance of white fire that Vimes tensed himself to expect , it merely made a noise like a kitten . Admittedly a kitten shouting into a tin bath at the bottom of a cave , but still a kitten .

Огромный дракон засунул голову в каскад гипсовой пыли. Оно открыло пасть, но вместо копья белого огня, которого Ваймс напрягся ожидал, оно просто издало звук, как котенок. Конечно, это котенок, кричащий в жестяную ванну на дне пещеры, но все же котенок.
4 unread messages
Broken spars fell aside when the huge creature got unsteadily to its feet . The great wings opened , showering the surrounding streets with dust and bits of thatch . Some of it clanged off the helmet of Sergeant Colon , hurrying back with what looked like a small washing line coiled over his arm .

Сломанные балки отвалились, когда огромное существо неуверенно поднялось на ноги. Огромные крылья раскрылись, осыпая окружающие улицы пылью и кусками соломы. Некоторые из них отлетели от шлема сержанта Колона, который спешил назад с чем-то похожим на небольшую бельевую веревку, перекинутую через его руку.
5 unread messages
" You ’ re letting it get up ! " Vimes shouted , pushing the sergeant to safety . " You ’ re not supposed to let it get up , Errol ! Don ’ t let it get up ! "

«Ты позволяешь ему встать!» — крикнул Ваймс, отталкивая сержанта в безопасное место. «Ты не должен позволять ему вставать, Эррол! Не позволяй ему вставать!»
6 unread messages
Lady Ramkin frowned . " That ’ s not right , " she said . " They never usually fight like that . The winner usually kills the loser . "

Леди Рэмкин нахмурилась. «Это неправильно», сказала она. «Обычно они никогда так не дерутся. Победитель обычно убивает проигравшего».
7 unread messages
" Right on ! " shouted Nobby .

"Право на!" - крикнул Нобби.
8 unread messages
" And then half the time he explodes with the excitement in any case . "

«И в любом случае половину времени он взрывается от волнения».
9 unread messages
" Look , it ’ s me ! " Vimes yelled , as Errol hovered unconcernedly over the scene . " I bought you the fluffy ball ! The one with the bell in it ! You can ’ t do this to us ! "

«Смотри, это я!» — закричал Ваймс, пока Эррол беззаботно кружил над сценой. «Я купил тебе пушистый комочек! Тот, что с колокольчиком! Ты не можешь с нами так поступить!»
10 unread messages
" No , wait a minute , " said Lady Ramkin , laying a hand on his arm . " I ’ m not sure we haven ’ t got hold of the wrong end of the stick here - "

— Нет, подождите минутку, — сказала леди Рэмкин, положив руку ему на плечо. «Я не уверен, что мы не ошиблись концом палки…»
11 unread messages
The great dragon leapt into the air and brought its wings down with a whump that flattened a few more buildings .

Огромный дракон прыгнул в воздух и с грохотом опустил крылья, сравняв с землей еще несколько зданий.
12 unread messages
The huge head swung around , the bleary eyes caught sight of Vimes .

Огромная голова повернулась, затуманенные глаза поймали взгляд Ваймса.
13 unread messages
There seemed to be some thought going on inside them .

Казалось, внутри них шевелилась какая-то мысль.
14 unread messages
Errol arced across the sky and hovered protectively in front of the captain , facing the thing down . For a moment it looked as though he might be turned into a small flying charcoal biscuit , and then the dragon lowered its gaze in a slightly embarrassed way and started to rise .

Эррол пролетел по небу и завис перед капитаном, глядя на тварь вниз. На мгновение показалось, что его вот-вот превратит в маленькое летающее угольное печенье, но затем дракон слегка смущенно опустил взгляд и начал подниматься.
15 unread messages
It climbed in a wide spiral , gathering speed as it did so . Errol went with it , orbiting the huge body like a tug around a liner .

Он поднимался по широкой спирали, набирая при этом скорость. Эррол последовал за ним, вращаясь вокруг огромного тела, как буксир вокруг лайнера.
16 unread messages
" It ’ s - it ’ s as though he ’ s fussing over it , " said Vimes .

«Как будто он хлопотает по этому поводу», — сказал Ваймс.
17 unread messages
" Add up the bastard ! " shouted Nobby enthusiastically .

«Прибавьте, ублюдок!» - с энтузиазмом крикнул Нобби.
18 unread messages
" Total , Nobby , " said Colon . " You mean ’ total ’ . "

— Всего, Шнобби, — сказал Двоеточие. — Ты имеешь в виду «всего».
19 unread messages
Vimes felt Lady Ramkin ’ s gaze on the back of his neck . He looked at her expression .

Ваймс почувствовал взгляд леди Рэмкин на своей шее. Он посмотрел на выражение ее лица.
20 unread messages
Realisation dawned . " Oh , " he said .

Осознание пришло. «О», сказал он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому