Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
" Right , then . "

"Прямо тогда."
2 unread messages
" Drawback is , though . . . "

«Недостаток, однако…»
3 unread messages
" What ? "

"Что?"
4 unread messages
" . . . 1 can ’ t swim , " Colon said .

«...Я не умею плавать», - сказал Колон.
5 unread messages
" How did you get out of that , then ? "

— Как же ты тогда выбрался из этого?
6 unread messages
Colon shrugged . " I ’ m a natural floater . "

Колон пожал плечами. «Я от природы флоутер».
7 unread messages
Their eyes , once again , turned to the dankness of the pond . Then Colon stared at Nobby . Then Nobby , very slowly , unbuckled his helmet .

Их глаза снова обратились к сырости пруда. Затем Колон уставился на Нобби. Затем Нобби очень медленно расстегнул шлем.
8 unread messages
" There isn ’ t someone still in there , is there ? " said Carrot , behind them .

— Там еще никого нет, не так ли? - сказал Кэррот позади них.
9 unread messages
They looked around . He hoicked some mud out of an ear . Behind him the remains of the brewery smouldered .

Они осмотрелись. Он выкачал грязь из уха. Позади него тлели остатки пивоварни.
10 unread messages
" I thought I ’ d better nip out quickly , see what was going on , " he said brightly , pointing to a gate leading out of the yard . It was hanging by one hinge .

«Я подумал, что мне лучше побыстрее сбежать и посмотреть, что происходит», — весело сказал он, указывая на ворота, ведущие со двора. Оно висело на одной петле.
11 unread messages
" Oh , " said Nobby weakly . " Jolly good . "

— Ох, — слабо сказал Нобби. "Весьма неплохо."
12 unread messages
" There ’ s an alley out there , " said Carrot .

«Там есть переулок», — сказал Кэррот.
13 unread messages
" No dragons in it , are there ? " said Colon suspiciously .

«Там нет драконов, не так ли?» — подозрительно сказал Двоеточие.
14 unread messages
" No dragons , no humans . There ’ s no - one around , " said Carrot impatiently . He drew his sword .

«Ни драконов, ни людей. Вокруг никого», — нетерпеливо сказал Кэррот. Он вытащил меч.
15 unread messages
" Come on ! " he said .

"Ну давай же!" он сказал.
16 unread messages
" Where to ? " said Nobby . He ’ d pulled a damp butt from behind his ear and was looking at it with an expression of deepest sorrow . It was obviously too far gone . He tried to light it anyway .

"Куда?" - сказал Нобби. Он вытащил из-за уха влажную задницу и смотрел на нее с выражением глубочайшей печали. Очевидно, это зашло слишком далеко. Он все равно попытался его зажечь.
17 unread messages
" We want to fight the dragon , don ’ t we ? " said Carrot .

«Мы хотим сразиться с драконом, не так ли?» - сказал Кэррот.
18 unread messages
Colon shifted uncomfortably . " Yes , but aren ’ t we allowed to go home for a change of clothes first ? "

Колон неловко поерзал. «Да, но разве нам не разрешено сначала пойти домой переодеться?»
19 unread messages
" And a nice warm drink ? " said Nobby .

"И хороший теплый напиток?" - сказал Нобби.
20 unread messages
" And a meal , " said Colon . " A nice plate of - "

— И еда, — сказал Двоеточие. «Хорошая тарелка…»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому