Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
There had been another gift from Mr Varneshi . It was a small but very thick book , bound in a leather that had become like wood over the years .

Был еще один подарок от мистера Варнеши. Это была небольшая, но очень толстая книга в кожаном переплете, который с годами стал похож на дерево.
2 unread messages
It was called : The Laws And Ordinances of The Cities of Ankh And Morpork .

Она называлась: Законы и постановления городов Анк и Морпорк.
3 unread messages
" This belonged to my great - grandad as well , " he said . " This is what the Watch has to know . You have to know all the laws , " he said virtuously , " to be a good officer . ’ ’

«Это тоже принадлежало моему прадеду», - сказал он. «Это то, что должен знать Дозор. Чтобы быть хорошим офицером, нужно знать все законы», — сказал он добродетельно. ''
4 unread messages
Perhaps Varneshi should have recalled that , in the whole of Carrot ’ s life , no - one had ever really lied to him or given him an instruction that he wasn ’ t meant to take quite literally . Carrot solemnly took the book . It would never have occurred to him , if he was going to be an officer of the Watch , to be less than a good one .

Возможно, Варнеши следовало вспомнить, что за всю жизнь Кэррота никто никогда по-настоящему не лгал ему и не давал инструкций, которые он не должен был воспринимать буквально. Кэррот торжественно взял книгу. Если бы он собирался стать офицером Дозора, ему бы никогда не пришло в голову оказаться не очень хорошим офицером.
5 unread messages
It was a five hundred mile journey and , surprisingly , quite uneventful . People who are rather more than six feet tall and nearly as broad across the shoulders often have uneventful journeys . People jump out at them from behind rocks then say things like , " Oh . Sorry . I thought you were someone else . "

Это было путешествие длиной в пятьсот миль и, что удивительно, без происшествий. Люди ростом выше шести футов и почти такой же шириной в плечах часто путешествуют без происшествий. Люди выскакивают на них из-за камней и говорят что-то вроде: «Ой, извини. Я думал, ты кто-то другой».
6 unread messages
He ’ d spent most of the journey reading .

Большую часть пути он провел за чтением.
7 unread messages
And now Ankh - Morpork was before him .

И теперь перед ним оказался Анк-Морпорк.
8 unread messages
It was a little disappointing . He ’ d expected high white towers rearing over the landscape , and flags . Ankh - Morpork didn ’ t rear . Rather , it sort of skulked , clinging to the soil as if afraid someone might steal it . There were no flags .

Это было немного разочаровывающе. Он ожидал увидеть высокие белые башни, возвышающиеся над ландшафтом, и флаги. Анк-Морпорк не поднялся на дыбы. Скорее, он как бы прятался, цепляясь за землю, как будто боялся, что кто-то может его украсть. Флагов не было.
9 unread messages
There was a guard on the gate . At least , he was wearing chainmail and the thing he was propped up against was a spear . He had to be a guard .

У ворот стоял охранник. По крайней мере, на нем была кольчуга, а предметом, которым он опирался, было копье. Он должен был быть охранником.
10 unread messages
Carrot saluted him and presented the letter . The man looked at it for some time .

Кэррот поприветствовал его и вручил письмо. Мужчина некоторое время смотрел на это.
11 unread messages
" Mm ? " he said , eventually .

«Мм?» - сказал он, в конце концов.
12 unread messages
" I think I ’ ve got to see Lupin Squiggle Sec ’ y pp , " said Carrot .

«Думаю, мне нужно увидеть Люпина Сквиггла-Секьюрити», — сказал Кэррот.
13 unread messages
" What ’ s the pp for ? " said the guard suspiciously .

«Для чего нужен ПП?» — подозрительно сказал охранник.
14 unread messages
" Could it be Pretty Promptly ? " said Carrot , who had wondered about this himself .

«Могло ли это быть довольно быстро?» - сказал Кэррот, который сам задавался этим вопросом.
15 unread messages
" Well , I don ’ t know about any Sec ’ y , " said the guard . " You want Captain Vimes of the Night Watch . "

«Ну, я не знаю ни о каком сек'е», - сказал охранник. — Вам нужен капитан Ночного Дозора Ваймс.
16 unread messages
’ ’ And where is he based ? ’ ’ said Carrot , politely .

«А где он базируется?» - вежливо сказал Кэррот.
17 unread messages
" At this time of day I ’ d try The Bunch of Grapes in Easy Street , " said the guard . He looked Carrot up and down . " Joining the watch , are you ? "

«В это время дня я бы попробовал «Гроздь винограда» на Изи-стрит», — сказал охранник. Он осмотрел Кэррот с ног до головы. «Присоединяешься к дежурству, а?»
18 unread messages
" I hope to prove worthy , yes , " said Carrot .

«Я надеюсь оказаться достойным, да», — сказал Кэррот.
19 unread messages
The guard gave him what could loosely be called an old - fashioned look . It was practically neolithic .

Охранник посмотрел на него, что можно было бы назвать старомодным взглядом. Это был практически неолит.
20 unread messages
" What was it you done ? " he said . " I ’ m sorry ? " said Carrot . " You must of done something , " said the guard . " My father wrote a letter , " said Carrot proudly . " I ’ ve been volunteered . " " Bloody hellfire , " said the guard .

— Что ты сделал? он сказал. "Мне жаль?" - сказал Кэррот. «Вы, должно быть, что-то сделали», — сказал охранник. «Мой отец написал письмо», - гордо сказал Кэррот. «Меня вызвали добровольцем». «Кровавый адский огонь», — сказал охранник.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому