Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
" Hallo , Carrot , " he said , leading the way inside . " Looking forward to the city ? "

«Привет, Кэррот», — сказал он, входя внутрь. — Ждешь города?
2 unread messages
Carrot gave this due consideration .

Кэррот уделил этому должное внимание.
3 unread messages
" No , " he said .

«Нет», сказал он.
4 unread messages
" Having second thoughts , are you ? "

«Передумала, да?»
5 unread messages
" No . I was just walking along , " said Carrot honestly . " I wasn ’ t thinking about anything much . "

«Нет. Я просто шел», честно сказал Кэррот. «Я ни о чем особенном не думал».
6 unread messages
" Your dad give you the sword , did he ? " said Varneshi , rummaging on a fetid shelf .

«Твой отец дал тебе меч, не так ли?» — сказал Варнеши, роясь на зловонной полке.
7 unread messages
" Yes . And a woolly vest to protect me against chills . "

— Да. И шерстяной жилет, чтобы защитить меня от озноба.
8 unread messages
" Ah . Yes , it can be very damp down there , so I ’ ve heard . Protection . Very important . " He turned around and added , dramatically , " This belonged to my great - grandfather . "

«Ах. Да, там может быть очень сыро, как я слышал. Защита. Очень важно». Он обернулся и драматично добавил: «Это принадлежало моему прадеду».
9 unread messages
It was a strange , vaguely hemispherical device surrounded by straps .

Это было странное устройство полусферической формы, окруженное ремнями.
10 unread messages
" It ’ s some sort of sling ? " said Carrot , after examining it in polite silence .

— Это что-то вроде пращи? — сказал Кэррот, осмотрев его в вежливом молчании.
11 unread messages
Varneshi told him what it was .

Варнеши рассказал ему, в чем дело.
12 unread messages
" Codpiece like in fish ? " said Carrot , mystified .

«Гульфик как у рыбы?» — озадаченно сказал Кэррот.
13 unread messages
" No . It ’ s for the fighting , " mumbled Varneshi . " You should wear it all the time . Protects your vitals , like . "

«Нет. Это для боя», — пробормотал Варнеши. «Вы должны носить его постоянно. Он защищает ваши жизненно важные органы».
14 unread messages
Carrot tried it on .

Морковка попробовала это.
15 unread messages
" It ’ s a bit small , Mr Varneshi . "

«Он немного мал, мистер Варнеши».
16 unread messages
" That ’ s because you don ’ t wear it on your head , you see . "

«Это потому, что ты не носишь его на голове, видишь ли».
17 unread messages
Varneshi explained some more , to Carrot ’ s mounting bewilderment and , subsequently , horror . " My great - grandad used to say , " Varneshi finished , " that but for this I wouldn ’ t be here today . "

Варнеши объяснил еще кое-что, к растущему замешательству, а затем и ужасу Кэррот. «Мой прадедушка говорил: Варнеши закончил: «Если бы не это, меня бы сегодня здесь не было».
18 unread messages
" What did he mean by that ? "

"Что он имел в виду под этим?"
19 unread messages
Varneshi ’ s mouth opened and shut a few times . " I ’ ve no idea , " he said , spinelessly .

Рот Варнеши несколько раз открылся и закрылся. «Понятия не имею», сказал он бесхребетно.
20 unread messages
Anyway , the shameful thing was now at the very bottom of Carrot ’ s pack . Swarfs didn ’ t have much truck with things like that . The ghastly preventative represented a glimpse into a world as alien as the backside of the moon .

В любом случае, позорная вещь теперь лежала на самом дне рюкзака Кэррота. Сварфы не особо разбирались в подобных вещах. Эта ужасная профилактическая мера представляла собой возможность заглянуть в мир, столь же чуждый, как обратная сторона Луны.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому