Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
Nobby darted out into the street . " Dragon on your vest ! " he shouted . " If your old mum knew about this she ’ d turn in her vat , you goin ’ around with a dragon on your vest ! "

Нобби выскочил на улицу. «Дракон на твоем жилете!» он крикнул. «Если бы твоя старая мама знала об этом, она бы сдала свой чан, а ты ходишь с драконом на жилете!»
2 unread messages
Colon wandered back to the table and spread out the scroll .

Колон вернулся к столу и развернул свиток.
3 unread messages
" Bad business , " he mumbled .

«Плохое дело», — пробормотал он.
4 unread messages
" It ’ s already killed people , " said Carrot .

«Он уже убил людей», — сказал Кэррот.
5 unread messages
" Contrary to sixteen separate Acts in Council . "

«Вопреки шестнадцати отдельным законам Совета».
6 unread messages
" Well , yes . But that was just like , you know , the hurly - burly of this and that , " said Colon . " Not that it wasn ’ t bad , I mean , but people sort of participating , just handing over some slip of a girl and standing round watching as if it ’ s all proper and legal , that ’ s much worse . "

«Ну да. Но это было похоже на суматоху того и этого», — сказал Двоеточие. «Я не имею в виду, что это было не так уж плохо, но люди вроде как участвуют, просто отдают какую-то девчонку и стоят вокруг и смотрят, как будто все это правильно и законно, это намного хуже».
7 unread messages
" I reckon it all depends on your point of view , " said Nobby thoughtfully .

— Я думаю, все зависит от вашей точки зрения, — задумчиво сказал Нобби.
8 unread messages
" What d ’ you mean ? "

«Что ты имеешь в виду?»
9 unread messages
" Well , from the point of view of someone being burned alive , it probably doesn ’ t matter much , " said Nobby philosophically .

«Ну, с точки зрения того, что кого-то сожгли заживо, это, вероятно, не имеет большого значения», — философски сказал Нобби.
10 unread messages
" People won ’ t stand for it , I said , " said Colon , ignoring this . " You ’ ll see . They ’ ll march on the palace , and what will the dragon do then , eh ? "

«Люди этого не потерпят, я сказал», — сказал Двоеточие, игнорируя это. — Вот увидишь. Они пойдут на дворец, и что тогда сделает дракон, а?
11 unread messages
" Burn ’ em all , " said Nobby promptly .

«Сожгите их всех», — быстро сказал Нобби.
12 unread messages
Colon looked puzzled . " It wouldn ’ t do that , would it ? " he said .

Колон выглядел озадаченным. — Этого не произойдет, не так ли? он сказал.
13 unread messages
" Don ’ t see what ’ s to prevent it , do you ? " said Nobby . He glanced out of the doorway . " He was a good lad , that boy . Used to run errands for my grandad . Who ’ d have thought he ’ d go around with a dragon on his chest . . . "

"Не понимаю, что может помешать этому, не так ли?" - сказал Нобби. Он выглянул из дверного проема. «Он был хорошим парнем, этот мальчик. Раньше выполнял поручения моего дедушки. Кто бы мог подумать, что он будет ходить с драконом на груди…»
14 unread messages
" What are we going to do , Sergeant ? " said Carrot .

— Что будем делать, сержант? - сказал Кэррот.
15 unread messages
" I don ’ t want to be burned alive , " said Sergeant Colon . " My wife ’ d give me hell . So I suppose we ’ ve got to wossname , proclaim it . But don ’ t worry , lad , " he said , patting Carrot on one muscular arm and repeating , as if he hadn ’ t quite believed himself the first time , " it won ’ t come to that . People ’ ll never stand for it . "

«Я не хочу, чтобы меня сожгли заживо», — сказал сержант Колон. "Моя жена устроила бы мне ад. Так что, я полагаю, нам придется объявить об этом. Но не волнуйся, парень", - сказал он, похлопывая Кэррот по мускулистой руке и повторяя, как будто он не совсем поверил себе в первый раз: «До этого не дойдет. Люди никогда этого не потерпят».
16 unread messages
Lady Ramkin ran her hands over Errol ’ s body .

Леди Рэмкин провела руками по телу Эррола.
17 unread messages
" Damned if I know what ’ s going on in there , " she said .

«Черт побери, если я знаю, что там происходит», — сказала она.
18 unread messages
The little dragon tried to lick her face . " What ’ s he been eating ? "

Маленький дракончик попытался лизнуть ей лицо. «Что он ел?»
19 unread messages
" The last thing , I think , was a kettle , " said Vimes .

«Я думаю, последним был чайник», — сказал Ваймс.
20 unread messages
" A kettle of what ? "

— Чайник чего?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому