Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
" No . A kettle . A black thing with a handle and spout . He sniffed it for ages , then he ate it . "

— Нет. Чайник. Черная штука с ручкой и носиком. Он нюхал его целую вечность, а потом съел.
2 unread messages
Enrol grinned weakly at him , and belched . They both ducked .

Энролл слабо ухмыльнулся ему и рыгнул. Они оба пригнулись.
3 unread messages
" Oh , and then we found him eating soot out of the chimney , " Vimes went on , as their heads rose again over the railings .

— О, а потом мы нашли его поедающим сажу из дымохода, — продолжил Ваймс, когда их головы снова поднялись над перилами.
4 unread messages
They leaned back over the reinforced bunker that was one of Lady Ramkin ’ s sickbay pens . It had to be reinforced . Usually one of the first things a sick dragon did was lose control of its digestive processes .

Они наклонились над укрепленным бункером, который был одним из лазаретов леди Рэмкин. Его нужно было усилить. Обычно одним из первых действий больного дракона была потеря контроля над процессами пищеварения.
5 unread messages
" He doesn ’ t look sick , exactly , " she said . " Just fat . "

«Он не выглядит больным», — сказала она. «Просто толстый».
6 unread messages
" He whines a lot . And you can sort of see things moving under his skin . You know what I think ? You know you said they can rearrange their digestive system ? "

«Он много скулит. И можно как бы видеть, как что-то движется у него под кожей. Знаешь, что я думаю? Знаешь, ты говорил, что они могут перестроить свою пищеварительную систему?»
7 unread messages
" Oh , yes . All the stomachs and pancreatic crackers can be hooked up in various ways , you see . To take advantage - "

— О да. Все желудки и поджелудочные крекеры можно подключить по-разному, понимаете. Чтобы воспользоваться…
8 unread messages
" Of whatever they can find to make flame with , " said Vimes . " Yes . I think he ’ s trying to make some sort of very hot flame . He wants to challenge the big dragon . Every time it takes to the air he just sits there whining . "

«Из всего, что они смогут найти, чтобы разжечь огонь», — сказал Ваймс. «Да. Я думаю, он пытается разжечь какое-то очень горячее пламя. Он хочет бросить вызов большому дракону. Каждый раз, когда тот поднимается в воздух, он просто сидит и скулит».
9 unread messages
" And doesn ’ t explode ? "

— И не взрывается?
10 unread messages
" Not that we ’ ve noticed . I mean , I ’ m sure if he did , we ’ d spot it . "

«Не то чтобы мы это заметили. Я имею в виду, я уверен, что если бы он это заметил, мы бы это заметили».
11 unread messages
" He just eats indiscriminately ? "

«Он просто ест без разбора?»
12 unread messages
" Hard to be sure . He sniffs everything , and eats most things . Two gallons of lamp oil , for example . Anyway , I can ’ t leave him down there . We can ’ t look after him properly .

«Трудно быть уверенным. Он все нюхает и почти все ест. Например, два галлона лампового масла. В любом случае, я не могу оставить его там. Мы не можем о нем должным образом заботиться.
13 unread messages
It ’ s not as if we need to find out where the dragon is now , " he added bitterly .

Это не значит, что нам нужно выяснить, где сейчас находится дракон, — горько добавил он.
14 unread messages
" I think you ’ re being a bit silly about all this , " she said , leading the way back to the house .

«Я думаю, ты ведешь себя немного глупо, говоря обо всем этом», — сказала она, направляясь обратно к дому.
15 unread messages
" Silly ? I was sacked in front of all those people ! "

«Глупый? Меня уволили на глазах у всех этих людей!»
16 unread messages
" Yes , but it was all a misunderstanding , I ’ m sure . "

«Да, но я уверен, что это было недоразумение».
17 unread messages
" I didn ’ t misunderstand it ! "

«Я не ошибся!»
18 unread messages
" Well , I think you ’ re just upset because you ’ re impotent . "

«Ну, я думаю, ты просто расстроен, потому что ты импотент».
19 unread messages
Vimes ’ s eyes bulged . " Whee ? " he said .

Глаза Ваймса вылезли из орбит. «Ух ты?» он сказал.
20 unread messages
" Against the dragon , " Lady Ramkin went on , quite unconcerned . " You can ’ t do anything about it . "

«Против дракона», — совершенно беззаботно продолжила леди Рэмкин. «Вы ничего не можете с этим поделать».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому